contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit

Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo:

C'est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit:

Das bezeugt uns aber auch der Heilige Geist: denn nachdem er gesagt hat:

Es bezeugt uns aber das auch der heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte:

Das bezeugt uns aber auch der heilige Geist;

En ook die Heilige Gees gee aan ons getuienis;

shton: ''Dhe nuk do t'i kujtoj më mëkatet e tyre dhe paudhësitë e tyre''.

Svědčíť pak nám to i sám Duch svatý. Nebo prve pověděv:

Dosvědčuje nám to i Duch svatý, když říká:

Men også den Helligånd giver os Vidnesbyrd; thi efter at have sagt:

En de Heilige Geest getuigt het ons ook;

Kaj la Sankta Spirito ankaux atestas al ni; cxar, dirinte:

Mutta sen todistaa myös meille itse Pyhä Henki, sillä että hän ennen sanoi:

Bizonyságot tesz pedig errõl mi nékünk a Szent Lélek is, mert minekutána elõre mondotta:

Or lo Spirito Santo ancora ce lo testifica; perciocchè, dopo avere innanzi detto:

E anche lo Spirito Santo ce ne rende testimonianza. Infatti, dopo aver detto:

Hei kaiwhakaatu ano te Wairua Tapu mo tenei ki a tatou: i muri mai i tana kiinga mai,

Lucrul acesta ni -l adevereşte şi Duhul sfînt. Căci, după ce a zis:

О сем свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано:

At ang Espiritu Santo ay nagbibigay patotoo rin naman sa atin; sapagka't pagkasabi niya na,

และพระวิญญาณบริสุทธิ์ก็ทรงเป็นพยานให้แก่เราด้วย เพราะว่าพระองค์ได้ตรัสไว้แล้วว่า

Ðức Thánh Linh cũng làm chứng cho chúng ta như vậy; vì đã phán rằng:

Uyasingqinela ke naye uMoya oyiNgcwele; kuba, emveni kokuba etshilo ngenxa engaphambili ukuthi,

圣灵也向我们作见证,因为后来他说过:

聖靈也向我們作見證,因為後來他說過:

圣 灵 也 对 我 们 作 见 证 ; 因 为 他 既 已 说 过 :

聖 靈 也 對 我 們 作 見 證 ; 因 為 他 既 已 說 過 :


ScriptureText.com