terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios

Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.

mais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera les rebelles.

sondern ein gewisses furchtvolles Erwarten des Gerichts und der Eifer eines Feuers, das die Widersacher verschlingen wird.

sondern ein schreckliches Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widersacher verzehren wird.

sondern ein schreckliches Erwarten des Gerichts und Feuereifers, der die Widerspenstigen verzehren wird.

maar 'n verskriklike verwagting van oordeel en 'n vuurgloed wat die teëstanders sal verteer.

Ç'dënim më të keq meriton, sipas mendimit tuaj, ai që ka shkelur me këmbë Birin e Perëndisë dhe e ka konsideruar profan gjakun e Besëlidhjes me të cilin u shenjtërua, dhe ka fyer Frymën e hirit?

Ale hrozné nějaké očekáváni soudu, a ohně prudká pálivost, kterýž žráti má protivníky.

ale jen s hrozným soudem a 'žárem ohně, který stráví Boží odpůrce'.

men en frygtelig Forventelse at Dom og en brændende Nidkærhed, som skal fortære de genstridige.

Maar een schrikkelijke verwachting des oordeels, en hitte des vuurs, dat de tegenstanders zal verslinden.

sed ia timoplena atendo de jugxo, kaj de fajra kolero, kiu ekstermos la kontrauxulojn.

Vaan hirmuinen tuomion odotus ja tulen kiivaus, joka vastahakoiset syövä on.

Hanem az ítéletnek valami rettenetes várása és a tûznek lángja, a mely megemészti az ellenszegülõket.

ma una spaventevole aspettazione di giudizio, ed una infocata gelosia, che divorerà gli avversari.

rimangono una terribile attesa del giudizio e l’ardor d’un fuoco che divorerà gli avversari.

Engari ka tatari ahua mataku ki te whakawa, ki te riri kino ano na te ahi, e whakangaromia ai nga hoariri.

ci doar o aşteptare înfricoşată a judecăţii, şi văpaia unui foc, care va mistui pe cei răzvrătiţi.

но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.

Kundi isang kakilakilabot na paghihintay sa paghuhukom, at isang kabangisan ng apoy na lalamon sa mga kaaway.

แต่จะมีความหวาดกลัวในการรอคอยการพิพากษาโทษและไฟอันร้ายแรง ซึ่งจะกินเอาบรรดาคนที่ขัดขวางนั้นเสีย

nhưng chỉ có sự đợi chờ kinh khiếp về sự phán xét, và lửa hừng sẽ đốt cháy kẻ bội nghịch mà thôi.

sekusele ke ukulinda okoyikekayo kakhulu, umgwebo nomsindo womlilo, oza kudla abo bachasileyo.

只好恐惧地等待着审判,和那快要吞灭众仇敌的烈火。

只好恐懼地等待著審判,和那快要吞滅眾仇敵的烈火。

惟 有 战 惧 等 候 审 判 和 那 烧 灭 众 敌 人 的 烈 火 。

惟 有 戰 懼 等 候 審 判 和 那 燒 滅 眾 敵 人 的 烈 火 。


ScriptureText.com