magis eligens adfligi cum populo Dei quam temporalis peccati habere iucunditatem

Escogiendo antes ser afligido con el pueblo de Dios, que gozar de comodidades temporales de pecado.

aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que d'avoir pour un temps la jouissance du péché,

und wählte lieber, mit dem Volke Gottes Ungemach zu leiden, als die zeitliche Ergötzung der Sünde zu haben,

und erwählte viel lieber, mit dem Volk Gottes Ungemach zu leiden, denn die zeitliche Ergötzung der Sünde zu haben,

Er wollte lieber mit dem Volke Gottes Ungemach leiden, als zeitliche Ergötzung der Sünde haben,

omdat hy verkies het om liewer sleg behandel te word saam met die volk van God as om 'n tyd lank die genot van die sonde te hê,

Me anë të besimit e la Egjiptin pa pasur frikë mërinë e mbretit, sepse qëndroi i patundur sikur të shihte të padukshmin.

Vyvoliv sobě raději protivenství trpěti s lidem Božím, nežli časné a hříšné pohodlí míti,

Raději chtěl snášet příkoří s Božím lidem, než na čas žít příjemně v hříchu;

og valgte hellere at lide ondt med Guds Folk end at have en kortvarig Nydelse af Synd,

Verkiezende liever met het volk van God kwalijk gehandeld te worden, dan voor een tijd de genieting der zonde te hebben;

plivole elektante kunsuferi kun la popolo de Dio, ol havi la kelktempan gxuadon de peko,

Ja valitsi paljoa paremmaksi kärsiä vaivaa Jumalan joukon kanssa, kuin ajallista tarvetta synnissä nautita,

Inkább választván az Isten népével való együttnyomorgást, mint a bûnnek ideig-óráig való gyönyörûségét;

eleggendo innanzi d’essere afflitto col popol di Dio, che d’aver per un breve tempo godimento di peccato;

scegliendo piuttosto d’esser maltrattato col popolo di Dio, che di godere per breve tempo i piaceri del peccato;

Ki tana hoki, ko te mamae tahi me ta te Atua iwi, he mea pai ke atu i nga ahuareka o te hara kia riro mo tetahi wa:

ci a vrut mai bine să sufere împreună cu poporul lui Dumnezeu decît să se bucure de plăcerile de o clipă ale păcatului.

и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение,

Na pinili pa ang siya'y tampalasanin na kasama ng bayan ng Dios, kay sa magtamo ng nagsisikupas na kaligayahan sa pagkakasala;

ท่านเลือกการร่วมทุกข์กับชนชาติของพระเจ้า แทนการเริงสำราญในความบาปสักเวลาหนึ่ง

đành cùng dân Ðức Chúa Trời chịu hà hiếp hơn là tạm hưởng sự vui sướng của tội lỗi:

enyula kanye ukuba aphathwe kakubi, ndawonye nabantu bakaThixo, kunokuba axhamle izono okomzuzwana;

他宁愿选择和 神的子民一同受苦,也不肯享受罪恶中暂时的快乐。

他寧願選擇和 神的子民一同受苦,也不肯享受罪惡中暫時的快樂。

他 宁 可 和 神 的 百 姓 同 受 苦 害 , 也 不 愿 暂 时 享 受 罪 中 之 乐 。

他 寧 可 和 神 的 百 姓 同 受 苦 害 , 也 不 願 暫 時 享 受 罪 中 之 樂 。


ScriptureText.com