propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est

Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.

C'est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.

Darum hat auch Jesus, auf daß er durch sein eigenes Blut das Volk heiligte, außerhalb des Tores gelitten.

Darum hat auch Jesus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, gelitten draußen vor dem Tor.

Darum hat auch Jesus, um das Volk durch sein eigenes Blut zu heiligen, außerhalb des Tores gelitten.

Daarom het Jesus ook, om die volk deur sy eie bloed te heilig, buitekant die poort gely.

Sepse nuk kemi këtu qytet të përhershëm, por kërkojmë atë që ka për të ardhur.

Protož i Ježíš, aby posvětil lidu skrze svou vlastní krev, vně za branou trpěl.

Proto také Ježíš trpěl venku za branou, aby posvětil lid svou vlastní krví.

Derfor led også Jesus uden for Porten, for at han kunde hellige Folket ved sit eget Blod.

Daarom heeft ook Jezus, opdat Hij door Zijn eigen bloed het volk zou heiligen, buiten de poort geleden.

Tial Jesuo ankaux, por ke li sanktigu la popolon per sia propra sango, ekster la pordego suferis.

Sentähden myös Jesus, että hän oli pyhittävä kansan omalla verellänsä, on ulkona portista kärsinyt.

Annakokáért Jézus is, hogy megszentelje az õ tulajdon vére által a népet, a kapun kívül szenvedett.

Perciò ancora Gesù, acciocchè santificasse il popolo per lo suo proprio sangue, ha sofferto fuor della porta.

Perciò anche Gesù, per santificare il popolo col proprio sangue, soffrì fuor della porta.

Na reira hoki a Ihu, i tana whakatapunga i te iwi ki ona toto ake ano, i mamae ai ki waho o te kuwaha.

De aceea şi Isus, ca să sfinţească norodul cu însuş sîngele Său, a pătimit dincolo de poartă.

то и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат.

Kaya naman si Jesus, upang mapaging banal sa pamamagitan ng kanilang sariling dugo ang bayan, ay nagbata sa labas ng pintuan.

เหตุฉะนั้น พระเยซูก็ได้ทรงทนทุกข์ทรมานภายนอกประตูเมืองเช่นเดียวกัน เพื่อทรงชำระประชาชนให้บริสุทธิ์ด้วยพระโลหิตของพระองค์เอง

Ấy vì đó mà chính mình Ðức Chúa Jêsus đã chịu khổ tại ngoài cửa thành để lấy huyết mình làm cho dân nên thánh.

Kungoko athe noYesu, ukuze abangcwalise abantu ngelilelakhe igazi, weva ubunzima ngaphandle kwesango.

所以耶稣也是这样在城门外受苦,为的是要借着自己的血使人民成圣。

所以耶穌也是這樣在城門外受苦,為的是要藉著自己的血使人民成聖。

所 以 , 耶 稣 要 用 自 己 的 血 叫 百 姓 成 圣 , 也 就 在 城 门 外 受 苦 。

所 以 , 耶 穌 要 用 自 己 的 血 叫 百 姓 成 聖 , 也 就 在 城 門 外 受 苦 。


ScriptureText.com