quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus hodie si vocem eius audieritis
Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,
C'est pourquoi, selon ce que dit le Saint-Esprit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
Deshalb, wie der Heilige Geist spricht: "Heute, wenn ihr seine Stimme höret,
Darum, wie der heilige Geist spricht: "Heute, so ihr hören werdet seine Stimme,
Darum, wie der heilige Geist spricht: «Heute, wenn ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht,
Daarom, soos die Heilige Gees spreek: Vandag as julle sy stem hoor,
mos i ngurtësoni zemrat tuaja si në provokim, në ditën e tundimit në shkretëtirë,
Protož jakž praví Duch svatý: Dnes, uslyšeli-li byste hlas jeho,
Proto, jak říká Duch svatý: 'Jestliže dnes uslyšíte jeho hlas,
Derfor, som den Helligånd siger: I Dag, når I høre hans Røst,
Daarom, gelijk de Heilige Geest zegt: Heden, indien gij Zijn stem hoort,
Tial, kiel diras la Sankta Spirito: Hodiaux, se vi auxskultas Lian vocxon,
Sentähden, niinkuin Pyhä Henki sanoo: tänäpänä, jos te kuulette hänen äänensä,
Annakokáéért a mint a Szent Lélek mondja: Ma, ha az õ szavát halljátok,
Perciò, come dice lo Spirito Santo:
Perciò, come dice lo Spirito Santo, Oggi, se udite la sua voce,
Na, kia rite ki ta te Wairua Tapu i mea ai, Ki te rongo koutou ki tona reo aianei,
Deaceea, cum zice Duhul Sfînt: ,,Astăzi, dacă auziţi glasul Lui,
Почему, как говорит Дух Святый, ныне, когда услышите глас Его,
Gaya nga ng sabi ng Espiritu Santo, Ngayon kung marinig ninyo ang kaniyang tinig,
เหตุฉะนั้น ตามที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ตรัสว่า `วันนี้ ถ้าท่านทั้งหลายจะฟังพระสุรเสียงของพระองค์
Cho nên, như Ðức Thánh Linh phán rằng: Ngày nay nếu các ngươi nghe tiếng Ngài.
Endithi ke, njengoko atshoyo uMoya oyiNgcwele, Namhla, ukuba nithe naliva ilizwi lakhe,
以色列人因不信得不到安息所以,就像圣灵所说的:“如果你们今天听从他的声音,
以色列人因不信得不到安息所以,就像聖靈所說的:“如果你們今天聽從他的聲音,
圣 灵 有 话 说 : 你 们 今 日 若 听 他 的 话 ,
聖 靈 有 話 說 : 你 們 今 日 若 聽 他 的 話 ,