dicens hic sanguis testamenti quod mandavit ad vos Deus

Diciendo: Esta es la sangre del testamento que Dios os ha mandado.

en disant: Ceci est le sang de l'alliance que Dieu a ordonnée pour vous.

Dies ist das Blut des Bundes, den Gott für euch geboten hat.

und sprach: "Das ist das Blut des Testaments, das Gott euch geboten hat."

wobei er sprach: «Dies ist das Blut des Bundes, welchen Gott euch verordnet hat!»

en gesê: Dit is die bloed van die testament wat God met die oog op julle verorden het.

Dhe sipas ligjit, gati të gjitha gjërat pastrohen me anë të gjakut; dhe pa derdhur gjak nuk ka ndjesë.

Řka: Tatoť jest krev Zákona, kterýž vám Bůh vydal.

Toto je krev smlouvy, kterou s vámi uzavřel Bůh.

Dette er den Pagts Blod, hvilken Gud har pålagt eder.

Zeggende: Dit is het bloed des testaments, hetwelk God aan ulieden heeft geboden.

dirante:Jen estas la sango de la interligo, kiun Dio ordonis al vi.

Sanoen: tämä on sen Testamentin veri, jonka Jumala teille käskenyt on.

Mondván: Ez azon szövetség vére, a melyet Isten számotokra rendelt.

dicendo: Questo è il sangue del patto, che Iddio ha ordinato esservi presentato.

dicendo: Questo è il sangue del patto che Dio ha ordinato sia fatto con voi.

Me tana ki ano, Ko nga toto enei o te kawenata kua whakaakona mai nei e te Atua ki a koutou.

şi a zis: ,,Acesta este sîngele legămîntului, care a poruncit Dumnezeu să fie făcut cu voi.``

говоря: это кровь завета, который заповедал вам Бог.

Na sinasabi, Ito ang dugo ng tipan na iniutos ng Dios tungkol sa inyo.

กล่าวว่า `นี่เป็นเลือดแห่งพันธสัญญา ซึ่งพระเจ้าทรงบัญญัติไว้แก่ท่านทั้งหลาย'

mà nó rằng: Nầy là huyết của sự giao ước mà Ðức Chúa Trời đã dạy lập với các ngươi.

esithi, Eli ligazi lawo umnqophiso, aniwisele umthetho ngawo uThixo.

说:“这就是 神规定你们立约的血。”

說:“這就是 神規定你們立約的血。”

这 血 就 是 神 与 你 们 立 约 的 凭 据 。

這 血 就 是 神 與 你 們 立 約 的 憑 據 。


ScriptureText.com