dicens hic sanguis testamenti quod mandavit ad vos Deus
Diciendo: Esta es la sangre del testamento que Dios os ha mandado.
en disant: Ceci est le sang de l'alliance que Dieu a ordonnée pour vous.
Dies ist das Blut des Bundes, den Gott für euch geboten hat.
und sprach: "Das ist das Blut des Testaments, das Gott euch geboten hat."
wobei er sprach: «Dies ist das Blut des Bundes, welchen Gott euch verordnet hat!»
en gesê: Dit is die bloed van die testament wat God met die oog op julle verorden het.
Dhe sipas ligjit, gati të gjitha gjërat pastrohen me anë të gjakut; dhe pa derdhur gjak nuk ka ndjesë.
Řka: Tatoť jest krev Zákona, kterýž vám Bůh vydal.
Toto je krev smlouvy, kterou s vámi uzavřel Bůh.
Dette er den Pagts Blod, hvilken Gud har pålagt eder.
Zeggende: Dit is het bloed des testaments, hetwelk God aan ulieden heeft geboden.
dirante:Jen estas la sango de la interligo, kiun Dio ordonis al vi.
Sanoen: tämä on sen Testamentin veri, jonka Jumala teille käskenyt on.
Mondván: Ez azon szövetség vére, a melyet Isten számotokra rendelt.
dicendo: Questo è il sangue del patto, che Iddio ha ordinato esservi presentato.
dicendo: Questo è il sangue del patto che Dio ha ordinato sia fatto con voi.
Me tana ki ano, Ko nga toto enei o te kawenata kua whakaakona mai nei e te Atua ki a koutou.
şi a zis: ,,Acesta este sîngele legămîntului, care a poruncit Dumnezeu să fie făcut cu voi.``
говоря: это кровь завета, который заповедал вам Бог.
Na sinasabi, Ito ang dugo ng tipan na iniutos ng Dios tungkol sa inyo.
กล่าวว่า `นี่เป็นเลือดแห่งพันธสัญญา ซึ่งพระเจ้าทรงบัญญัติไว้แก่ท่านทั้งหลาย'
mà nó rằng: Nầy là huyết của sự giao ước mà Ðức Chúa Trời đã dạy lập với các ngươi.
esithi, Eli ligazi lawo umnqophiso, aniwisele umthetho ngawo uThixo.
说:“这就是 神规定你们立约的血。”
說:“這就是 神規定你們立約的血。”
这 血 就 是 神 与 你 们 立 约 的 凭 据 。
這 血 就 是 神 與 你 們 立 約 的 憑 據 。