post velamentum autem secundum tabernaculum quod dicitur sancta sanctorum

Tras el segundo velo estaba el tabernáculo, que llaman el Lugar Santísimo;

Derrière le second voile se trouvait la partie du tabernacle appelée le saint des saints,

hinter dem zweiten Vorhang aber eine Hütte, welche das Allerheiligste genannt wird,

Hinter dem andern Vorhang aber war die Hütte, die da heißt das Allerheiligste;

Hinter dem zweiten Vorhang aber befand sich das Zelt, welches das Allerheiligste heißt;

en agter die tweede voorhangsel die tabernakel wat genoem word die Allerheiligste,

Edhe sipër asaj ishin kerubinët e lavdisë që i bënin hije pajtuesit; për këto ne nuk do të flasim me hollësi tani.

Za druhou pak oponou byl stánek, kterýž sloul svatyně svatých,

Za oponou byla druhá část stánku, nazývaná nejsvětější svatyně.

Men bag det andet Forhæng var et Telt, det, som kaldes det Allerhelligste,

Maar achter het tweede voorhangsel was de tabernakel, genaamd het heilige der heiligen;

kaj post la dua kurteno, la tabernaklo nomata la Plejsanktejo,

Mutta toisen esiripun takana oli se maja, joka kaikkein pyhimmäksi kutsuttiin,

A második kárpiton túl pedig az a sátor, melyet neveztek szentek szentének,

E dopo la seconda cortina, v’era il tabernacolo, detto: Il Luogo santissimo;

E dietro la seconda cortina v’era il tabernacolo detto il Luogo santissimo,

I tua atu hoki o te rua o nga arai, ko te tapenakara, e huaina ana ko te Wahi Tino Tapu.

după perdeaua a doua se afla partea cortului care se chema ,,Locul prea sfînt``.

За второю же завесою была скиния, называемая „Святое-святых",

At sa likod ng ikalawang tabing ay ang tabernakulo na tinatawag na Dakong Kabanalbanalan;

และภายในม่านชั้นที่สองมีห้องพลับพลาซึ่งเรียกว่า ที่บริสุทธิ์ที่สุด

rồi đến phía trong màn thứ hai, tức là phần gọi là nơi rất thánh,

Emva ke kwesesibini isikhuselo, kwabakho umnquba lo kuthiwa yingcwele kangcwele;

在第二层幔子后面还有一个会幕,叫作至圣所,

在第二層幔子後面還有一個會幕,叫作至聖所,

第 二 幔 子 後 又 有 一 层 帐 幕 , 叫 作 至 圣 所 ,

第 二 幔 子 後 又 有 一 層 帳 幕 , 叫 作 至 聖 所 ,


ScriptureText.com