reliquiae convertentur reliquiae inquam Iacob ad Deum fortem

Las reliquias se convertirán, las reliquias de Jacob, al Dios fuerte.

Le reste reviendra, le reste de Jacob, Au Dieu puissant.

Der Überrest wird umkehren, der Überrest Jakobs zu dem starken Gott.

Die Übriggebliebenen werden sich bekehren, ja, die Übriggebliebenen in Jakob, zu Gott, dem Starken.

Der Überrest wird sich bekehren, der Überrest Jakobs zu dem starken Gott.

Die oorblyfsel sal terugkom, die oorblyfsel van Jakob na die sterke God toe.

Një mbetje, mbetja e Jakobit, do t'i kthehet Zotit të fuqishëm.

Ostatkové obrátí se, ostatkové Jákobovi k Bohu silnému, reku udatnému.

Pozůstatek se vrátí, pozůstatek Jákoba, k Bohu - bohatýru.

En Rest skal omvende sig, Jakobs Rest, til den vældige Gud.

Het overblijfsel zal wederkeren, het overblijfsel van Jakob, tot den sterken God!

Konvertigxos la restintoj, la restintoj de Jakob, al la Dio potenca.

Jääneet pitää kääntymän, Jakobin jääneet, väkevän Jumalan tykö.

A maradék megtér, a Jákób maradéka az erõs Istenhez.

Il rimanente si convertirà; il rimanente di Giacobbe si convertirà all’Iddio forte.

Un residuo, il residuo di Giacobbe, tornerà all’Iddio potente.

He toenga ano e hoki mai, ko te toenga o Hakopa, ki te Atua kaha rawa.

O rămăşiţă, rămăşiţa lui Iacov, se va întoarce la Dumnezeul cel puternic.

Остаток обратится, остаток Иакова – к Богу сильному.

Isang nalabi ay manunumbalik, sa makatuwid baga'y ang nalabi sa Jacob, sa makapangyarihang Dios.

ส่วนคนที่เหลืออยู่จะกลับมายังพระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ คือคนที่เหลืออยู่ของยาโคบ

Một số dân sót, tức là dân sót của Gia-cốp, sẽ trở lại cùng Ðức Chúa Trời quyền năng.

Amasalela aya kubuya, amasalela akwaYakobi, eze kuThixo oligorha.

那些余民,就是雅各家的余民,必回转归向大能的 神。

那些餘民,就是雅各家的餘民,必回轉歸向大能的 神。

所 剩 下 的 , 就 是 雅 各 家 所 剩 下 的 , 必 归 回 全 能 的 神 。

所 剩 下 的 , 就 是 雅 各 家 所 剩 下 的 , 必 歸 回 全 能 的 神 。


ScriptureText.com