domus Iacob venite et ambulemus in lumine Domini

Venid, oh casa de Jacob, y caminemos á la luz de Jehová.

Maison de Jacob, Venez, et marchons à la lumière de l'Eternel!

Kommt, Haus Jakob, und laßt uns wandeln im Lichte Jehovas!

Kommt nun, ihr vom Hause Jakob, laßt uns wandeln im Lichte des HERRN!

Komm, o Haus Jakobs, wir wollen wandeln im Lichte des HERRN!

Kom, huis van Jakob, en laat ons wandel in die lig van die HERE!

O shtëpi e Jakobit, ejani dhe të ecim në dritën e Zotit!

Dome Jákobův, poďtež, a choďme v světle Hospodinově.

Nuže, dome Jákobův, choďme v Hospodinově světle!

Kom, Jakobs Hus, lad os vandre i HERRENs Lys!

Komt, gij huis van Jakob, en laat ons wandelen in het licht des HEEREN.

Ho domo de Jakob, venu, kaj ni iru en la lumo de la Eternulo.

Tulkaat, te Jakobin huoneesta, vaeltakaamme Herran valkeudessa.

Jákóbnak háza! jertek járjunk az Úrnak világosságában!

O casa di Giacobbe, venite, e camminiamo nella luce del Signore.

O casa di Giacobbe, venite e camminiamo alla luce dell’Eterno!

E te whare o Hakopa, haere mai, tena tatou ka haere i to Ihowa marama.

,,Veniţi, casă a lui Iacov, să umblăm în lumina Domnului!``

О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.

Oh sangbahayan ni Jacob, halikayo, at tayo'y magsilakad sa liwanag ng Panginoon.

โอ วงศ์วานของยาโคบเอ๋ย มาเถิด ให้เราทั้งหลายดำเนินในสว่างของพระเยโฮวาห์

Hỡi nhà Gia-cốp, hãy đến, chúng ta hãy bước đi trong sự sáng của Ðức Giê-hô-va.

Ndlu kaYakobi, yizani, sihambe ekukhanyeni kukaYehova.

雅各家啊,来吧!我们要在耶和华的光中行走!

雅各家啊,來吧!我們要在耶和華的光中行走!

雅 各 家 啊 , 来 吧 ! 我 们 在 耶 和 华 的 光 明 中 行 走 。

雅 各 家 啊 , 來 吧 ! 我 們 在 耶 和 華 的 光 明 中 行 走 。


ScriptureText.com