haec enim dixit mihi Dominus vade et pone speculatorem et quodcumque viderit adnuntiet

Porque el Señor me dijo así: Ve, pon centinela que haga saber lo que viere.

Car ainsi m'a parlé le Seigneur: Va, place la sentinelle; Qu'elle annonce ce qu'elle verra. -

Denn also hat der Herr zu mir gesprochen: Geh hin, stelle einen Wächter auf; was er sieht, soll er berichten.

Denn der HERR sagte zu mir also: Gehe hin, stelle einen Wächter, der da schaue und ansage.

Denn also hat mir der Herr befohlen: Gehe, bestelle den Wächter; er soll anzeigen, was er sieht!

Want so het die Here vir my gesê: Gaan heen, sit 'n wag uit; laat hom te kenne gee wat hy sien;

Sepse kështu më ka thënë Zoti: "Shko, vër një roje që të njoftojë atë që shikon".

Nebo tak řekl ke mně Pán: Jdi, postav strážného, kterýž by to, což uhlédá, oznámil.

Neboť Panovník mi praví toto: Jdi, postav hlídku; ať oznámí, co uvidí.

Thi så sagde Herren til mig: Gå hen og stil Vægteren ud! Hvad han får at se, skal han melde.

Want aldus heeft de Heere tot mij gezegd: Ga heen, zet een wachter, laat hem aanzeggen, wat hij ziet.

CXar tiele diris al mi mia Sinjoro:Iru, starigu observanton; kion li vidos, li diru.

Sillä Herra sanoo näin minulle: mene ja toimita vartio, joka katselis ja ilmoittais.

Mert így szólott hozzám az Úr: Menj és állass õrállót, a mit lát, mondja meg.

perciocchè così mi ha detto il Signore: Va’, metti uno alla veletta, ed annunzii ciò ch’egli vedrà.

Poiché così m’ha parlato il Signore: "Va, metti una sentinella; ch’essa annunzi quel che vedrà!"

Ko ta te Ariki kupu hoki tenei ki ahau Tikina, whakaturia he kaitutei, mana e whakaatu tana e kite ai.

Căci aşa mi -a vorbit Domnul: ,,Du-te şi pune un străjer, ca să dea de veste despre ce va vedea.`` -

Ибо так сказал мне Господь: пойди, поставь сторожа; пусть он сказывает, что увидит.

Sapagka't ganito ang sinabi ng Panginoon sa akin, Ikaw ay yumaon, maglagay ka ng bantay; ipahayag niya kung ano ang nakikita niya:

เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า "จงไป ตั้งยามให้เขาไปร้องประกาศสิ่งที่เขาเห็น"

Vì Chúa phán cùng tôi như vầy: Hãy đi, sắp đặt vọng canh, thấy việc gì thì báo.

Ngokuba itsho kum iNkosi, ukuthi, Yiya umise umboniseli, athi akubona into aze kuyixela.

因为主这样对我说:“你去设立守望的,叫他把所看见的报告出来。

因為主這樣對我說:“你去設立守望的,叫他把所看見的報告出來。

主 对 我 如 此 说 : 你 去 设 立 守 望 的 , 使 他 将 所 看 见 的 述 说 。

主 對 我 如 此 說 : 你 去 設 立 守 望 的 , 使 他 將 所 看 見 的 述 說 。


ScriptureText.com