et expellam te de statione tua et de ministerio tuo deponam te

Y arrojarte he de tu lugar, y de tu puesto te empujaré.

Je te chasserai de ton poste, L'Eternel t'arrachera de ta place.

Und ich werde dich von deinem Posten hinwegstoßen, und von deinem Standorte wird er dich herunterreißen. -

Und ich will dich von deinem Stande stürzen, und von deinem Amt will ich dich setzen.

Ich will dich aus deinem Amte herunterstoßen, und man wird dich von deinem Standort herabstürzen.

En Ek sal jou wegstoot uit jou pos, en uit jou plek sal Hy jou wegruk.

Do të të dëbojë nga zyra jote dhe do të tërhiqesh poshtë nga posti yt!

A tak seženu tě s místa tvého, a s úřadu tvého svrhu tě.

Srazím tě z tvého postavení; ze svého úřadu budeš svržen.

Jeg støder dig bort fra din Stilling og styrter dig fra din Post.

En Ik zal u afstoten van uw staat, en van uw stand zal Hij u verstoren.

Kaj Mi depusxos vin de via posteno, kaj el via ofico vi estos forigita.

Ja minä kukistan sinun säädystäs, ja sinä pannaan pois viraltas.

És kivetlek állásodból és lerántlak helyedrõl.

Ed io ti sospingerò giù dal tuo grado, e ti sovvertirò dal tuo stato.

Io ti caccerò dal tuo ufficio, e tu sarai buttato giù dal tuo posto!

Ka peia atu hoki koe e ahau i tou turanga, ka turakina iho ano koe e ia i tou wahi.

Vei fi izgonit din dregătoria ta, şi te va smulge Domnul din locul tău.

И столкну тебя с места твоего, и свергну тебя со степени твоей.

At aalisin kita sa iyong katungkulan, at sa iyong kinaroroonan ay ibubuwal ka.

เราจะผลักเจ้าออกไปจากตำแหน่งของเจ้า และเจ้าจะถูกดึงลงมาจากหน้าที่ของเจ้า

Ta sẽ cách chức ngươi, ngươi sẽ bị truất khỏi ngôi mình.

Ndokuguzula usuke ebugoseni bakho, akugungxule ebumeni bakho.

我必革除你的官职,从你的原位上把你拉下来。

我必革除你的官職,從你的原位上把你拉下來。

我 必 赶 逐 你 离 开 官 职 ; 你 必 从 你 的 原 位 撤 下 。

我 必 趕 逐 你 離 開 官 職 ; 你 必 從 你 的 原 位 撤 下 。


ScriptureText.com