transi terram tuam quasi flumen filia maris non est cingulum ultra tibi
Pasa cual río de tu tierra, oh hija de Tarsis; porque no tendrás ya más fortaleza.
Parcours librement ton pays, pareille au Nil, Fille de Tarsis! Plus de joug!
Überflute dein Land wie der Nil, Tochter Tarsis! Es gibt keinen Gürtel mehr.
Fahr hin durch dein Land wie ein Strom, du Tochter Tharsis! Da ist kein Gurt mehr.
Fahre hinüber in dein Land, du Tochter Tarsis! Es ist kein einziger Gürtel mehr zu haben!
Stroom oor jou land soos die Nyl, dogter van Tarsis! Daar is geen gordel meer wat hinder nie.
Kalo nëpër vendin tënd si Nili, o bijë e Tarshishit, nuk ka më forcë.
Navrať se do země své jako řeka, ó dcero Tarská, neníť tam více ani pasu.
Rozlej se jako Nil po své zemi, taršíšská dcero; už tu není hráz.
Græd, I Tarsisskibe, Havn er der ikke mer!
Ga door naar uw land, als een rivier, gij dochter van Tarsis! er is geen gordel meer.
Trapasu vian landon kiel rivero, ho filino de Tarsxisx; jam nenio vin zonas.
Vaella maas lävitse niinkuin virta, sinä Tarsiksen tytär; ei siellä ole enään yhtään vyötä.
Terülj el földeden, mint a folyóvíz, Tarsis leánya, nincs többé megszorító öv!
Passa fuori del tuo paese, come un rivo, o figliuola di Tarsis; non vi è più cintura.
Percorri liberamente il tuo paese, come fa il Nilo, figliuola di Tarsis! Nessun giogo più!
Tika atu na waenganui i tou whenua, ano ko te Naera, e te tamahine a Tarahihi: kua kore he whitiki mou a mua ake.
,Străbate-ţi ţara, ca Nilul, niciun brîu nu te mai strînge, fiica Tarsisului! Nu mai este niciun jug!
Ходи по земле твоей, дочь Фарсиса, как река: нет более препоны.
Magdaan ka sa iyong lupain na gaya ng Nilo, Oh anak na babae ng Tarsis; wala ka ng lakas.
โอ ธิดาแห่งทารชิชเอ๋ย จงผ่านแผ่นดินของเจ้าข้ามไปเหมือนแม่น้ำ มันไม่มีกำลังอีกเลย
Hỡi con gái Ta-rê-si, ngươi không còn bị trói buộc nữa, hãy đi qua khắp địa phận ngươi như sông Ni-lơ!
Canda kulo ilizwe lakowenu njengoMnayile, ntombi inguTarshishe; akusekho luqhwemesha lukuxinileyo.
他施的居民哪!要像尼罗河一般流遍你的地,再没有限制了。
他施的居民哪!要像尼羅河一般流遍你的地,再沒有限制了。
他 施 的 民 ( 原 文 是 女 ) 哪 , 可 以 流 行 你 的 地 , 好 像 尼 罗 河 ; 不 再 有 腰 带 拘 紧 你 。
他 施 的 民 ( 原 文 是 女 ) 哪 , 可 以 流 行 你 的 地 , 好 像 尼 羅 河 ; 不 再 有 腰 帶 拘 緊 你 。