an potius tenebit fortitudinem meam faciet pacem mihi pacem faciet mihi

¿O forzará alguien mi fortaleza? Haga conmigo paz, sí, haga paz conmigo.

A moins qu'on ne me prenne pour refuge, Qu'on ne fasse la paix avec moi, qu'on ne fasse la paix avec moi.

Oder man müßte meinen Schutz ergreifen, Frieden mit mir machen, Frieden machen mit mir.

Er wird mich erhalten bei meiner Kraft und wird mir Frieden schaffen; Frieden wird er mir dennoch schaffen.

es sei denn, daß man bei mir Schutz suchte, daß man Frieden mit mir machte, ja, Frieden mit mir machte.

Of hulle moet my beskutting aangryp, vrede met My maak, vrede met My maak.

Do të ishte më mirë që dikush të mbështetej te forca ime për të bërë paqe me mua, po, për të bërë paqe me mua".

Zdali sváže sílu mou, aby učinil se mnou pokoj, aby pravím, učinil se mnou pokoj?

Ať se chopí mé záštity a uzavře se mnou pokoj, ať se mnou uzavře pokoj.

med mindre man tyr til mit Værn, slutter Fred med mig, slutter Fred med mig.

Of hij moest Mijn sterkte aangrijpen, hij zal vrede met Mij maken; vrede zal hij met Mij maken.

Nur en la okazo, se oni sercxus Mian defendon, por fari pacon kun Mi, oni farus kun Mi pacon.

Hän on minua tallella pitävä, ja toimittava minulle rauhan; rauhan on hän vielä sitte minulle saattava.

Avagy fogja meg erõsségemet, kössön békét velem, békét kössön velem!

Arresterebbe alcuno la mia forza? faccia pur pace meco, faccia pur pace meco.

A meno che non mi si prenda per rifugio, che non si faccia la pace meco, che non si faccia la pace meco.

Kia hopukia mai ranei e ia toku kaha, kia houhia ai te rongo ki ahau; ae ra, kia houhia ano tana rongo ki ahau.

afară numai dacă vor căuta ocrotirea Mea, vor face pace cu Mine, da, vor face pace cu Mine.``

Разве прибегнет к защите Моей и заключит мир со Мною? тогда пусть заключит мир со Мною.

O manghawak sana siya sa aking lakas, upang siya'y makipagpayapaan sa akin; oo, makipagpayapaan siya sa akin.

หรือให้เขาเกาะอยู่กับกำลังของเราเพื่อให้เขาทำสันติภาพกับเรา แล้วเขาจะทำสันติภาพกับเรา"

Chẳng gì bằng nhờ sức ta, làm hòa với ta, phải, hãy làm hòa với ta!

Okanye mababambelele egwibeni lam, baxolelane nam, ewe, baxolelane nam.

除非他们抓住我作他们的避难所,与我和好,与我和好。”

除非他們抓住我作他們的避難所,與我和好,與我和好。”

不 然 , 让 他 持 住 我 的 能 力 , 使 他 与 我 和 好 , 愿 他 与 我 和 好 。

不 然 , 讓 他 持 住 我 的 能 力 , 使 他 與 我 和 好 , 願 他 與 我 和 好 。


ScriptureText.com