omnes enim mensae repletae sunt vomitu sordiumque ita ut non esset ultra locus

Porque todas las mesas están llenas de vómito y suciedad, hasta no haber lugar limpio.

Toutes les tables sont pleines de vomissements, d'ordures; Il n'y a plus de place. -

Denn alle Tische sind voll unflätigen Gespeies, daß kein Platz mehr ist.

Denn alle Tische sind voll Speiens und Unflats an allen Orten.

Ja, alle Tische sind besudelt mit unflätigem Gespei, so daß kein Platz mehr ist.

Want al die tafels is vol walglike uitbraaksel, sodat daar geen plek is nie.

Tërë tryezat janë plot me të vjellura dhe me ndyrësira, nuk ka më një vend të pastër.

Nebo všickni stolové plní jsou vývratků a lejn, tak že žádného místa čistého není.

Všechny stoly jsou plné zvratků, samý výkal, místa není.

Thi alle Borde er fulde af Spy, Uhumskhed flyder på hver en Plet.

Want alle tafels zijn vol van uitspuwsel en van drek, zodat er geen plaats schoon is.

CXar cxiuj tabloj estas plenaj de vomajxo kaj malpurajxo, mankas jam loko.

Sillä kaikki pöydät ovat täynnä oksennusta ja riettautta joka paikassa.

Mert minden asztal telve undok okádással, úgy hogy hely sincs a nélkül.

Perciocchè tutte le tavole son piene di vomito e di lordure; non vi è più luogo netto.

Tutte le tavole son piene di vomito, di lordure, non v’è più posto pulito.

Ki tonu hoki nga tepu katoa i te ruaki, i te paru, kahore he wahi ma.

Toate mesele sînt pline de vărsături murdare, şi nu mai este nici un loc curat. -

Ибо все столы наполнены отвратительною блевотиною, нет чистого места.

Sapagka't lahat ng mga dulang ay puno ng suka, at ng karumihan, na anopa't walang dakong malinis.

เพราะสำรับทุกสำรับก็มีอาเจียนและความโสโครกเต็ม ไม่มีที่ใดที่สะอาด

mửa ra ô uế đầy bàn tiệc, chẳng có chỗ nào sạch!

Kuba zonke izithebe zizele ngumhlanzo oyintshontsho; akukho ndawo ingenawo.

因为各席上都满了污秽的呕吐,没有一处是干净的。

因為各席上都滿了污穢的嘔吐,沒有一處是乾淨的。

因 为 各 席 上 满 了 呕 吐 的 污 秽 , 无 一 处 乾 净 。

因 為 各 席 上 滿 了 嘔 吐 的 污 穢 , 無 一 處 乾 淨 。


ScriptureText.com