vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei

Ay del impío! mal le irá: porque según las obras de sus manos le será pagado.

Malheur au méchant! il sera dans l'infortune, Car il recueillera le produit de ses mains.

Wehe dem Gesetzlosen! Es wird ihm übelgehen; denn das Tun seiner Hände wird ihm angetan werden.

Weh aber den Gottlosen! denn sie haben es übel, und es wird ihnen vergolten werden, wie sie es verdienen.

Wehe dem Gottlosen! Ihm geht es schlecht; denn er wird den Lohn seiner Tat bekommen!

Wee die goddelose! Met hom gaan dit sleg; want wat sy hande gewerk het, sal hom aangedoen word.

Mjerë i pabesi! Do t'i bjerë mbi kokë fatkeqësia, sepse do t'i jepet ajo që duart e tij kanë përgatitur.

Ale běda bezbožnému, zle bude; nebo odplata rukou jeho dána jemu bude.

Běda, zle bude svévolníku, tomu se dostane odplaty za to, co páchal.

ve den gudløse, ham går det ilde; han får, som hans Hænder har gjort.

Wee den goddeloze, het zal hem kwalijk gaan, want de vergelding zijner handen zal hem geschieden.

Ve al la malbona malvirtulo! cxar la faroj de liaj manoj estos repagitaj al li.

Mutta voi jumalattomia; sillä he ovat pahat, ja heille maksetaan niinkuin he ansaitsevat.

Mondjátok az igaznak, hogy jól lészen [dolga], mert cselekedeteik gyümölcsével élnek.

Guai all’empio! male gli avverrà; perciocchè gli sarà fatta la retribuzione delle sue mani.

Guai all’empio! male gl’incoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto.

Aue te mate mo te tangata kino! ko te he mona: ka riro hoki i a ia te utu o ta ona ringa.

Vai de cel rău! Lui îi va merge rău, căci va culege rodul faptelor lui.

а беззаконнику – горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.

Sa aba ng masama! ikasasama niya: sapagka't ang kagantihan sa kaniyang mga kamay ay mabibigay sa kaniya.

วิบัติแก่คนชั่ว ความร้ายจะตกแก่เขา เพราะว่าสิ่งใดที่มือเขาได้กระทำ เขาจะถูกกระทำเช่นกัน

Khốn cho kẻ hung ác, ắt mang họa! Vì họ sẽ thâu lại việc tự tay mình làm ra!

Yeha ongendawo! Kuya kuba kubi kuye; ngokuba ukuphatha kwezandla zakhe kuya kwenziwa kuye.

恶人却有祸了,他们必遭灾难,因为他们必按自己手所作的得报应。

惡人卻有禍了,他們必遭災難,因為他們必按自己手所作的得報應。

恶 人 有 祸 了 ! 他 必 遭 灾 难 ! 因 为 要 照 自 己 手 所 行 的 受 报 应 。

惡 人 有 禍 了 ! 他 必 遭 災 難 ! 因 為 要 照 自 己 手 所 行 的 受 報 應 。


ScriptureText.com