pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio

Tus varones caerán á cuchillo, y tu fuerza en la guerra.

Tes hommes tomberont sous le glaive, Et tes héros dans le combat.

Deine Männer werden durchs Schwert fallen, und deine Helden im Kriege.

Die Mannschaft wird durchs Schwert fallen und deine Krieger im Streit.

Deine Männer werden durchs Schwert fallen und deine Helden im Krieg.

Jou manne, o Sion, sal deur die swaard val en jou helde in die oorlog.

Njerëzit e tu do të bien nga shpata, dhe trimat e tu në betejë.

Muži tvoji od meče padnou, a silní tvoji v boji.

Tvoji muži, Sijóne, padnou mečem a bohatýři v boji.

Dine Mænd skal falde for Sværd, dit unge Mandskab i Strid.

Uw mannen zullen door het zwaard vallen, en uw helden in den strijd.

Viaj viroj falos de glavo, kaj viaj fortuloj en la milito.

Sinun miehes kaatuvat miekan kautta, ja sinun väkeväs sodassa.

És lesz a balzsamillat helyén büdösség, az öv helyén kötél, és a felfodrozott haj helyén kopaszság, a szép köpenynek helyén zsákruha, és a szépség helyén homlokra sütött bélyeg.

I tuoi uomini cadranno per la spada, e i tuoi uomini prodi nella battaglia.

I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi, in battaglia.

Ka hinga ou tangata i te hoari, ou marohirohi i te whawhaitanga.

Bărbaţii tăi vor cădea ucişi de sabie şi vitejii tăi în luptă.

И будут воздыхать и плакать ворота столицы ,

Ang iyong mga lalake ay mangabubuwal sa pamamagitan ng tabak, at ang iyong mga makapangyarihan ay sa pakikipagdigma.

พวกผู้ชายของเจ้าจะล้มลงด้วยดาบ และทแกล้วทหารของเจ้าจะล้มในสงคราม

Lính chiến ngươi sẽ ngã dưới gươm, những kẻ anh hùng ngươi sẽ bị tử trận.

Amadoda akho aya kuwa likrele, namagorha akho yimfazwe;

你的男丁要倒在刀下,你的勇士必死在战场。

你的男丁要倒在刀下,你的勇士必死在戰場。

你 的 男 丁 必 倒 在 刀 下 ; 你 的 勇 士 必 死 在 阵 上 。

你 的 男 丁 必 倒 在 刀 下 ; 你 的 勇 士 必 死 在 陣 上 。


ScriptureText.com