et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit

Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, sentaráse en tierra.

Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; Dépouillée, elle s'assiéra par terre.

Und ihre Tore werden klagen und trauern, und ausgeleert wird sie sein, sich zur Erde niedersetzen.

Und ihre Tore werden trauern und klagen, und sie wird jämmerlich sitzen auf der Erde;

Ihre Tore werden seufzen und trauern, und sie wird ausgeplündert auf der Erde sitzen.

En sy poorte sal klaag en treur, en hy sal uitgeskud op die aarde sit.

Portat e saj do të vajtojnë dhe do të mbajnë zi; e dëshpëruar ajo do të ulet për tokë.

I budou plakati a kvíliti brány jeho, a spustlý na zemi seděti bude.

Rmoutit se a truchlit budou brány Sijónu; o vše připravený bude sedět na zemi.

Hendes Porte skal sukke og klage og hun sidde ensom på Jorden.

En haar poorten zullen treuren, en leed dragen, en zij zal, ledig gemaakt zijnde, op de aarde zitten.

Kaj gxiaj pordegoj ploros kaj funebros, kaj mizere gxi sidos sur la tero.

Ja heidän porttinsa pitää murehtiman ja valittaman: ja heidän pitää vaikiasti istuman maan päällä.

Férfiaid fegyver által hullnak el, és vitézeid harczban: [ (Isaiah 3:27) És sírnak és gyászolnak kapui, és õ elpusztíttatván, a földön ül; ] [ (Isaiah 3:28) És megragad hét asszony egy férfit ama napon, mondván: A magunk kenyerét eszszük és a mi ruhánkba öltözködünk, csak hadd neveztessünk a te nevedrõl, és vedd le rólunk gyalázatunkat! ]

E le porte di Gerusalemme si lamenteranno, e faranno cordoglio; ed ella, dopo essere stata vuotata, giacerà per terra.

Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, ella sederà per terra.

Ka tangi, ka aue ona kuwaha; a ka mokemoke ia, ka tau ki te whenua.

Porţile fiicei Sionului vor geme şi se vor jăli; şi ea va şedea despoiată pe pămînt.

и будет она сидеть на земле опустошенная.

At ang kaniyang mga pintuang-bayan ay tataghoy at magsisitangis; at siya'y magiging giba at guho sa lupa.

ประตูทั้งหลายของเธอจะคร่ำครวญและโศกเศร้า เธอผู้อยู่อย่างโดดเดี่ยวจะนั่งบนพื้นดิน"

Các cửa nó sẽ than khóc và thảm sầu; nó vắng vẻ ngồi trên đất.

ancwine enze isijwili amasango ayo, ithi yona ikhutshululwe, ihlale phantsi emhlabeni.

锡安的城门必悲哀哭号,锡安被掠夺,成了一片荒凉后,必坐在地上。

錫安的城門必悲哀哭號,錫安被掠奪,成了一片荒涼後,必坐在地上。

锡 安 ( 原 文 是 他 ) 的 城 门 必 悲 伤 、 哀 号 ; 他 必 荒 凉 坐 在 地 上 。

錫 安 ( 原 文 是 他 ) 的 城 門 必 悲 傷 、 哀 號 ; 他 必 荒 涼 坐 在 地 上 。


ScriptureText.com