ecce videntes clamabunt foris angeli pacis amare flebunt
He aquí que sus embajadores darán voces afuera; los mensajeros de paz llorarán amargamente.
Voici, les héros Poussent des cris au dehors; Les messagers de paix Pleurent amèrement.
Siehe, ihre Helden schreien draußen, die Friedensboten weinen bitterlich.
Siehe, ihre Helden schreien draußen, die Boten des Friedens weinen bitterlich.
Siehe, ihre Helden schreien draußen, die Friedensboten weinen bitterlich.
Kyk, die helde skreeu daarbuite, die boodskappers van vrede ween bitterlik.
Ja, heronjtë e tyre bërtasin nga jashtë, lajmëtarët e paqes qajnë me hidhërim.
Aj, rekové jejich naříkali vně, jednatelé pokoje hořce plakali.
Hle, mužové Aríela úpějí na ulicích, poslové pokoje hořce pláčou.
Se, deres Helte skriger derude, Fredens Sendebud græder bittert;
Ziet, hun allersterksten roepen daar buiten; de boden des vredes wenen bitterlijk.
Jen iliaj fortuloj plorkrias ekstere, la anoncantoj de paco ploras maldolcxe;
Katso, heidän sanansaattajansa huutavat ulkona: rauhan enkelit itkevät haikiasti.
Ímé, erõseik ott künn kiáltanak, a békesség követei keservesen sírnak.
Ecco, i loro araldi hanno gridato di fuori; i messi della pace hanno pianto amaramente.
Ecco, i loro eroi gridan di fuori, i messaggeri di pace piangono amaramente.
Nana, he tangi o ratou maia i waho; ko nga karere hohou rongo, tiwerawera ana te tangi.
Iată, vitejii strigă afară; solii păcii plîng cu amar.
Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мирагорько плачут.
Narito, ang kanilang mga matapang ay nagsisihiyaw sa labas; ang mga sugo ng kapayapaan ay nagsisiiyak na mainam.
ดูเถิด ผู้แกล้วกล้าของเขาจะร้องทูลอยู่ภายนอก คณะทูตสันติภาพจะร่ำไห้อย่างขมขื่น
Nầy, những kẻ mạnh bạo đương kêu rêu ở ngoài; các sứ giả cầu hòa khóc lóc đắng cay.
Yabona, iinjengele zabo ziyakhala ngaphandle; abathunywa boxolo balila ngokukrakra.
看哪!他们的勇士在街上呼叫;和平的使者在痛苦哭泣。
看哪!他們的勇士在街上呼叫;和平的使者在痛苦哭泣。
看 哪 , 他 们 的 豪 杰 在 外 头 哀 号 ; 求 和 的 使 臣 痛 痛 哭 泣 。
看 哪 , 他 們 的 豪 傑 在 外 頭 哀 號 ; 求 和 的 使 臣 痛 痛 哭 泣 。