tunc aperientur oculi caecorum et aures surdorum patebunt

Entonces los ojos de los ciegos serán abiertos, y los oídos de los sordos se abrirán.

Alors s'ouvriront les yeux des aveugles, S'ouvriront les oreilles des sourds;

Dann werden die Augen der Blinden aufgetan und die Ohren der Tauben geöffnet werden;

Alsdann werden der Blinden Augen aufgetan werden, und der Tauben Ohren geöffnet werden;

Alsdann werden der Blinden Augen aufgetan und der Tauben Ohren geöffnet werden;

Dan sal die oë van die blindes geopen en die ore van die dowes ontsluit word.

Atëherë do të hapen sytë e të verbërve dhe veshët e të shurdhëve;

Tehdáž otevrou se oči slepých, otevrou se též i uši hluchých.

Tehdy se rozevřou oči slepých a otevřou se uši hluchých.

Da åbnes de blindes Øjne, de døves Ører lukkes op;

Alsdan zullen der blinden ogen opengedaan worden, en der doven oren zullen geopend worden.

Tiam malkovrigxos la okuloj de la blinduloj, kaj la oreloj de la surduloj malfermigxos.

Silloin avataan sokiain silmät, ja kuuroin korvat aukenevat.

Akkor a vakok szemei megnyílnak, és a süketek fülei megnyittatnak,

Allora saranno aperti gli occhi de’ ciechi, e le orecchie de’ sordi saranno disserrate.

Allora s’apriranno gli occhi dei ciechi, e saranno sturati gli orecchi de’ sordi;

Ko reira nga kanohi o nga matapo kite ai, a ka puare nga taringa o nga turi.

Atunci se vor deschide ochii orbilor, se vor deschide urechile surzilor;

Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отверзутся.

Kung magkagayo'y madidilat ang mga mata ng bulag, at ang mga pakinig ng bingi ay mabubuksan.

แล้วนัยน์ตาของคนตาบอดจะเปิดออก แล้วหูของคนหูหนวกจะเบิก

Bấy giờ, những kẻ mù sẽ mở mắt, những kẻ điếc sẽ rỗng tai.

Aya kuvulwa amehlo eemfama, zivulwe iindlebe zezithulu;

那时,瞎子的眼必打开,聋子的耳必畅通。

那時,瞎子的眼必打開,聾子的耳必暢通。

那 时 , 瞎 子 的 眼 必 睁 开 ; 聋 子 的 耳 必 开 通 。

那 時 , 瞎 子 的 眼 必 睜 開 ; 聾 子 的 耳 必 開 通 。


ScriptureText.com