haec dicit rex non seducat vos Ezechias quia non poterit eruere vos
El rey dice así: No os engañe Ezechîas, porque no os podrá librar.
Ainsi parle le roi: Qu'Ezéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer.
So spricht der König: Daß Hiskia euch nicht täusche; denn er wird euch nicht zu erretten vermögen.
So spricht der König: Laßt euch Hiskia nicht betrügen; denn er kann euch nicht erretten.
So spricht der König: Lasset euch von Hiskia nicht verführen; denn er wird euch nicht erretten können.
So sê die koning: Laat Hisk¡a julle nie bedrieg nie, want hy sal julle nie kan red nie.
Kështu thotë mbreti: "Të mos ju mashtrojë Ezekia, sepse ai nuk mund t'ju çlirojë nga duart e mia;
Toto praví král: Nechť vás nesvodí Ezechiáš, neboť nebude moci vyprostiti vás.
Toto praví král: »Ať vás Chizkijáš nepodvádí«, protože vás nedokáže vysvobodit!
Således siger Kongen: Lad ikke Ezekias vildlede eder, thi han er ikke i Stand til at frelse eder!
Alzo zegt de koning: Dat Hizkia u niet bedriege, want hij zal u niet kunnen redden.
Tiele diras la regxo:HXizkija ne forlogu vin; cxar li ne povos savi vin.
Näin sanoo kuningas: älkäät antako Hiskian pettää teitänne; sillä ei hän voi teitä pelastaa.
Ezt mondja a király: Meg ne csaljon benneteket Ezékiás, mert nem szabadíthat meg titeket.
Così ha detto il re: Ezechia non v’inganni; perciocchè egli non potrà liberarvi.
Così parla il re: Ezechia non v’inganni, perch’egli non vi potrà liberare;
Ko te kupu tenei a te kingi, Kei tinihangatia koutou e Hetekia; e kore hoki koutou e taea e ia te whakaora.
Aşa vorbeşte împăratul: ,Nu vă lăsaţi amăgiţi de Ezechia, căci nu va putea să vă izbăvească.
Так говорит царь: пусть не обольщает вас Езекия, ибо он не можетспасти вас;
Ganito ang sabi ng hari, Huwag kayong padaya kay Ezechias; sapagka't hindi niya maililigtas kayo:
กษัตริย์ตรัสดังนี้ว่า `อย่าให้เฮเซคียาห์ลวงเจ้า เพราะเขาไม่สามารถที่จะช่วยเจ้าให้พ้น
Vua phán như vầy: Các ngươi chớ để vua Ê-xê-chia lừa dối mình; vì người chẳng có thể cứu các ngươi.
Uthi ukumkani, Makanganilukuhli uHezekiya, ngokuba akayi kuba nako ukunihlangula.
王这样说:‘你们不要被希西家欺骗了,因为他决不能拯救你们;
王這樣說:‘你們不要被希西家欺騙了,因為他決不能拯救你們;
王 如 此 说 : 你 们 不 要 被 希 西 家 欺 哄 了 , 因 他 不 能 拯 救 你 们 。
王 如 此 說 : 你 們 不 要 被 希 西 家 欺 哄 了 , 因 他 不 能 拯 救 你 們 。