vere enim Domine desertas fecerunt reges Assyriorum terras et regiones earum
Ciertamente, oh Jehová, los reyes de Asiria destruyeron todas las tierras y sus comarcas,
Il est vrai, ô Eternel! que les rois d'Assyrie ont ravagé tous les pays et leur propre pays,
Wahrlich, Jehova, die Könige von Assyrien haben alle Nationen und ihr Land verwüstet;
Wahr ist es, HERR, die Könige von Assyrien haben wüst gemacht alle Königreiche samt ihren Landen
Es ist wahr, HERR, die Könige von Assyrien haben alle Völker und ihr Land verwüstet
Waarlik, HERE, die konings van Assirië het al die lande en hulle gebied verwoes
Në të vërtetë, o Zot, mbretërit e Asirisë kanë shkatërruar të gjitha kombet dhe vendet e tyre,
Takť jest, Hospodine, žeť jsou pohubili králové Assyrští všecky ty krajiny i zemi jejich,
Opravdu, Hospodine, králové asyrští zničili všechny země, pronárody i jejich zemi.
Det er sandt, HERRE, at Assyrerkongerne har tilintetgjort alle de Folk og deres Lande
Waarlijk, HEERE! hebben de koningen van Assyrie al de landen, mitsgaders derzelver landerijen verwoest;
Estas vero, ho Eternulo, la regxoj de Asirio ruinigis cxiujn regnojn kaj ilian teron,
Tosi se on, Herra, että Assyrian kuninkaat ovat autioksi tehneet kaikki valtakunnat heidän maakuntainsa kanssa,
Bizony, Uram, Assiria királyai elpusztítottak minden országokat és azoknak földjét,
Egli è vero, Signore, che i re degli Assiri hanno distrutti tutti que’ paesi, e le lor terre;
E’ vero, o Eterno; i re d’Assiria hanno devastato tutte quelle nazioni e le loro terre,
He tika ano, e Ihowa, kua kore i nga kingi o Ahiria nga iwi katoa, me to ratou whenua.
Este adevărat, Doamne, că împăraţii Asiriei au pustiit toate ţările şi ţările lor;
Правда, о, Господи! цари Ассирийские опустошили все страны и землиих
Sa katotohanan, Panginoon, ang lahat na bansa ay sinira ng mga hari sa Asiria at ang kanikanilang lupain.
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เป็นความจริงที่บรรดากษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้กระทำให้ประเทศทั้งสิ้นและแผ่นดินของเขานั้นร้างเปล่า
Hỡi Ðức Giê-hô-va, thật rằng các vua nước A-si-ri đã hủy diệt các nước và phá hại đất đai,
Okunene, Yehova, ookumkani baseAsiriya baziphanzisile zonke iintlanga namazwe azo;
耶和华啊!亚述列王果然使列国和他们的土地变成荒凉,
耶和華啊!亞述列王果然使列國和他們的土地變成荒涼,
耶 和 华 啊 , 亚 述 诸 王 果 然 使 列 国 和 列 国 之 地 变 为 荒 凉 ,
耶 和 華 啊 , 亞 述 諸 王 果 然 使 列 國 和 列 國 之 地 變 為 荒 涼 ,