et venerunt servi regis Ezechiae ad Isaiam

Vinieron pues los siervos de Ezechîas á Isaías.

Les serviteurs du roi Ezéchias allèrent donc auprès d'Esaïe.

Und die Knechte des Königs Hiskia kamen zu Jesaja.

Und die Knechte des Königs Hiskia kamen zu Jesaja.

Als nun die Knechte des Königs Hiskia zu Jesaja kamen,

En toe die dienaars van koning Hisk¡a by Jesaja kom,

Kështu shërbëtorët e mbretit Ezekia shkuan te Isaia.

I přišli služebníci krále Ezechiáše k Izaiášovi.

Služebníci krále Chizkijáše přišli k Izajášovi.

Da Kong Ezekias's Folk kom til Esajas,

En de knechten van den koning Hizkia kwamen tot Jesaja.

Kaj la servantoj de la regxo HXizkija venis al Jesaja.

Ja kuningas Hiskian palveliat tulivat Jesaian tykö.

Így menének el Ezékiás király szolgái Ésaiáshoz.

Così i servitori del re Ezechia vennero ad Isaia.

I servi del re Ezechia si recaron dunque da Isaia.

Na ko te haerenga atu o nga tangata a Kingi Hetekia ki a Ihaia,

Slujitorii împăratului Ezechia s'au dus deci la Isaia.

И пришли слуги царя Езекии к Исаии.

Sa gayo'y ang mga lingkod ng haring Ezechias ay naparoon kay Isaias.

ดังนั้นข้าราชการของกษัตริย์เฮเซคียาห์มาถึงอิสยาห์

Các tôi tớ của vua Ê-xê-chia bèn đến cùng Ê-sai.

Baya ke abakhonzi bokumkani uHezekiya kuIsaya.

以赛亚安慰的话(王下19:5-7)希西家王的臣仆就去见以赛亚,

以賽亞安慰的話(王下19:5~7)希西家王的臣僕就去見以賽亞,

希 西 家 王 的 臣 仆 就 去 见 以 赛 亚 。

希 西 家 王 的 臣 僕 就 去 見 以 賽 亞 。


ScriptureText.com