qui dat secretorum scrutatores quasi non sint iudices terrae velut inane fecit
El torna en nada los poderosos, y á los que gobiernan la tierra hace como cosa vana.
C'est lui qui réduit les princes au néant, Et qui fait des juges de la terre une vanité;
der die Fürsten zu nichts macht, die Richter der Erde in Nichtigkeit verwandelt.
Der die Fürsten zunichte macht und die Richter auf Erden eitel macht,
der ich Fürsten zunichte und Richter der Erde machtlos mache
Hy maak die vorste tot niet, die heersers van die aarde verander Hy in nietigheid;
Ai i katandis princat në një hiç dhe i bën të panevojshëm gjykatësit e tokës.
Onť přivodí knížata na nic, soudce zemské jako nic rozptyluje,
Ten hodnostáře za nic nemá a jako s nicotou nakládá se soudci země.
Fyrster gør han til intet, Jordens Dommere til Luft.
Die de vorsten te niet maakt; de richters der aarde maakt Hij tot ijdelheid.
Li faras la princojn neniajxo, la jugxistojn de la tero Li faras neekzistajxo,
Joka pääruhtinaat tyhjäksi tekee, ja hävittää tuomarit maan päältä,
Ki a fejedelmeket semmivé teszi, és a föld biráit hiábavalókká változtatja;
che riduce i principi a niente, e fa che i rettori della terra son come una cosa vana;
egli riduce i principi a nulla, e annienta i giudici della terra;
Ko nga rangatira, whakahokia iho e ia ki te kahore; ko nga kaiwhakawa o te whenua, meinga ana e ia hei mea horihori noa iho.
El preface într'o nimica pe voivozi, şi face o nimica din judecătorii pămîntului.
Он обращает князей в ничто, делает чем-то пустым судей земли.
Na iniuuwi sa wala ang mga pangulo; siyang umaaring tila walang kabuluhan sa mga hukom sa lupa.
ผู้ทรงกระทำเจ้านายให้เป็นเหมือนเปล่า และทรงกระทำให้ผู้ครอบครองแผ่นดินโลกเป็นเหมือนศูนยภาพ
Chính Ngài là Ðấng làm tiêu diệt các quan trưởng và làm cho các quan xét trên đất ra hư không.
ulozenza izidwangube ukuba zingabi nto, abagwebi behlabathi abenze babe luchuku.
他使诸侯都归于无有,使地上的审判官成为虚空。
他使諸侯都歸於無有,使地上的審判官成為虛空。
他 使 君 王 归 於 虚 无 , 使 地 上 的 审 判 官 成 为 虚 空 。
他 使 君 王 歸 於 虛 無 , 使 地 上 的 審 判 官 成 為 虛 空 。