deficient pueri et laborabunt et iuvenes in infirmitate cadent
Los mancebos se fatigan y se cansan, los mozos flaquean y caen:
Les adolescents se fatiguent et se lassent, Et les jeunes hommes chancellent;
Und Jünglinge ermüden und ermatten, und junge Männer fallen hin;
Die Knaben werden müde und matt, und die Jünglinge fallen;
Knaben werden müde und matt, und Jünglinge fallen;
Die jonges word moeg en mat, en die jongmanne struikel selfs;
Të rinjtë mundohen dhe lodhen, të rinjtë e zgjedhur me siguri pengohen dhe rrëzohen,
Ustává a umdlévá mládež, a mládenci těžce klesají,
Mladíci jsou zemdlení a unavení, jinoši se potácejí, klopýtají.
Ynglinge trættes og mattes, Ungersvende snubler brat,
De jongen zullen moede en mat worden, en de jongelingen zullen gewisselijk vallen;
Knaboj senfortigxas kaj lacigxas, junuloj ofte falas;
Nuorukaiset väsyvät ja nääntyvät, ja nuoret miehet peräti lankeevat;
Elfáradnak az ifjak és meglankadnak, megtántorodnak a legkülönbek is;
I giovani si stancano, e si affaticano; e i più scelti giovani traboccano, e cadono.
I giovani s’affaticano e si stancano; i giovani scelti vacillano e cadono,
Ahakoa ko nga taitamariki, ka ngenge tonu, ka mauiui, a ko nga taitama, ka hinga rawa.
Flăcăii obosesc şi ostenesc, chiar tinerii se clatină;
Утомляются и юноши и ослабевают, и молодые люди падают,
Pati ng mga kabinataan ay manlalata at mapapagod, at ang mga binata ay lubos na mangabubuwal:
แม้คนหนุ่มๆจะอ่อนเปลี้ยและเหน็ดเหนื่อย และชายฉกรรจ์จะล้มลงทีเดียว
Những kẻ trai trẻ cũng phải mòn mỏi mệt nhọc, người trai tráng cũng phải vấp ngã.
Namadodana angatyhafa adinwe, nabafana bakhubeke bawe;
就是年轻人也会疲乏困倦,强壮的人也会全然跌倒。
就是年輕人也會疲乏困倦,強壯的人也會全然跌倒。
就 是 少 年 人 也 要 疲 乏 困 倦 ; 强 壮 的 也 必 全 然 跌 倒 。
就 是 少 年 人 也 要 疲 乏 困 倦 ; 強 壯 的 也 必 全 然 跌 倒 。