deficient pueri et laborabunt et iuvenes in infirmitate cadent

Los mancebos se fatigan y se cansan, los mozos flaquean y caen:

Les adolescents se fatiguent et se lassent, Et les jeunes hommes chancellent;

Und Jünglinge ermüden und ermatten, und junge Männer fallen hin;

Die Knaben werden müde und matt, und die Jünglinge fallen;

Knaben werden müde und matt, und Jünglinge fallen;

Die jonges word moeg en mat, en die jongmanne struikel selfs;

Të rinjtë mundohen dhe lodhen, të rinjtë e zgjedhur me siguri pengohen dhe rrëzohen,

Ustává a umdlévá mládež, a mládenci těžce klesají,

Mladíci jsou zemdlení a unavení, jinoši se potácejí, klopýtají.

Ynglinge trættes og mattes, Ungersvende snubler brat,

De jongen zullen moede en mat worden, en de jongelingen zullen gewisselijk vallen;

Knaboj senfortigxas kaj lacigxas, junuloj ofte falas;

Nuorukaiset väsyvät ja nääntyvät, ja nuoret miehet peräti lankeevat;

Elfáradnak az ifjak és meglankadnak, megtántorodnak a legkülönbek is;

I giovani si stancano, e si affaticano; e i più scelti giovani traboccano, e cadono.

I giovani s’affaticano e si stancano; i giovani scelti vacillano e cadono,

Ahakoa ko nga taitamariki, ka ngenge tonu, ka mauiui, a ko nga taitama, ka hinga rawa.

Flăcăii obosesc şi ostenesc, chiar tinerii se clatină;

Утомляются и юноши и ослабевают, и молодые люди падают,

Pati ng mga kabinataan ay manlalata at mapapagod, at ang mga binata ay lubos na mangabubuwal:

แม้คนหนุ่มๆจะอ่อนเปลี้ยและเหน็ดเหนื่อย และชายฉกรรจ์จะล้มลงทีเดียว

Những kẻ trai trẻ cũng phải mòn mỏi mệt nhọc, người trai tráng cũng phải vấp ngã.

Namadodana angatyhafa adinwe, nabafana bakhubeke bawe;

就是年轻人也会疲乏困倦,强壮的人也会全然跌倒。

就是年輕人也會疲乏困倦,強壯的人也會全然跌倒。

就 是 少 年 人 也 要 疲 乏 困 倦 ; 强 壮 的 也 必 全 然 跌 倒 。

就 是 少 年 人 也 要 疲 乏 困 倦 ; 強 壯 的 也 必 全 然 跌 倒 。


ScriptureText.com