venerunt structores tui destruentes te et dissipantes a te exibunt

Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores y tus asoladores saldrán de ti.

Tes fils accourent; Ceux qui t'avaient détruite et ravagée Sortiront du milieu de toi.

Deine Kinder eilen herbei, deine Zerstörer und deine Verwüster ziehen aus dir hinweg.

Deine Baumeister werden eilen; aber deine Zerbrecher und Verstörer werden sich davonmachen.

Deine Söhne eilen herbei; aber die dich zerstört und verwüstet haben, sollen sich davonmachen!

Jou seuns kom gou, maar jou verwoesters en jou vernielers sal van jou af wegtrek.

Bijtë e tu do të shpejtojnë, shkatërruesit e tu dhe rrënuesit e tu do të largohen prej teje.

Pospíšíť k tobě synové tvoji, ti pak, kteříž tě bořili a kazili, odejdou od tebe.

Tvoji synové už pospíchají. Ti, kdo tě bořili a ničili, od tebe odtáhnou.

Dine Børn kommer ilende; de, som nedbrød og lagde dig øde, går bort.

Uw zonen zullen zich haasten; maar uw verstoorders en uw verwoesters zullen van u uitgaan.

Rapidos viaj konstruantoj; viaj detruantoj kaj viaj ekstermantoj eliros for de vi.

Sinun rakentajas rientävät; mutta sinun kukistajas ja hävittäjäs pitää pakeneman sinusta pois.

Elõsietnek fiaid, rombolóid és pusztítóid eltávoznak belõled.

I tuoi figliuoli verranno in fretta; e quelli che ti distruggevano, e disertavano, usciranno fuor di te.

I tuoi figliuoli accorrono; i tuoi distruttori, i tuoi devastatori s’allontanano da te.

Ka hohoro au tamariki; ka haere atu i roto i a koe ou kaiwawahi, ou kaiwhakamoti.

Fiii tăi aleargă; dar ceice te dărîmaseră şi te pustiiseră vor ieşi din mijlocul tău.

Сыновья твои поспешат к тебе , а разорители и опустошители твои уйдут от тебя.

Ang iyong mga anak ay mangagmamadali; ang mga manghahamak sa iyo at ang sumisira sa iyo ay aalis sa iyo.

ลูกหลานของเจ้าก็จะเร่งรีบ ผู้ทำลายเจ้าและบรรดาผู้ที่ทำให้เจ้าถูกทิ้งร้างก็จะออกไปจากเจ้า

Con cái ngươi chóng về; kẻ phá hại hủy diệt ngươi sẽ ra khỏi giữa ngươi.

Oonyana bakho bayakhawuleza, bayeza; abagungxuli bakho nabachithi bakho bayaphuma kuwe.

重建你的要急速归回,那些毁坏你的和那些使你荒废的,都必离你而去。

重建你的要急速歸回,那些毀壞你的和那些使你荒廢的,都必離你而去。

你 的 儿 女 必 急 速 归 回 ; 毁 坏 你 的 , 使 你 荒 废 的 , 必 都 离 你 出 去 ,

你 的 兒 女 必 急 速 歸 回 ; 毀 壞 你 的 , 使 你 荒 廢 的 , 必 都 離 你 出 去 ,


ScriptureText.com