qui iustificatis impium pro muneribus et iustitiam iusti aufertis ab eo

Los que dan por justo al impío por cohechos, y al justo quitan su justicia!

Qui justifient le coupable pour un présent, Et enlèvent aux innocents leurs droits!

welche den Gesetzlosen um eines Geschenkes willen gerecht sprechen, und die Gerechtigkeit der Gerechten ihnen entziehen!

die den Gottlosen gerechtsprechen um Geschenke willen und das Recht der Gerechten von ihnen wenden!

die dem Schuldigen Recht geben um eines Geschenkes willen, aber dem Gerechten seine Gerechtigkeit absprechen!

wat vir 'n omkoopgeskenk die skuldige regverdig verklaar en die reg van die regverdige hom ontneem.

që e nxjerrin të pafajshëm njeriun e keq për një dhuratë dhe ia mohojnë të drejtit të drejtën e tij!

Kteříž ospravedlňují bezbožného pro dary, spravedlnost pak spravedlivých odjímají od nich.

těm, kdo za úplatek ospravedlňují svévolníka a spravedlivým upírají spravedlnost.

som for Gave giver den skyldige Ret og røver den skyldfri Retten, han har.

Die den goddeloze rechtvaardigen om een geschenk, en de gerechtigheid der rechtvaardigen van dezelven afwenden.

kiuj pravigas malvirtulon pro subacxeto, kaj de pravulo forprenas lian pravecon!

Jotka jumalattoman lahjain tähden vanhurskauttavat, ja kääntävät vanhurskasten oikeuden pois heiltä:

A kik a gonoszt ajándékért igaznak mondják, és az igazak igazságát elfordítják tõlük:

A coloro che giustificano l’empio per presenti, e tolgono a’ giusti la lor ragione!

che assolvono il malvagio per un regalo, e privano il giusto del suo diritto!

E whakatika nei i ta te tangata he, he whakaaro ki te utu; e tango atu nei i te tika o te tangata tika.

cari scot cu faţa curată pe cel vinovat, pentru mită, şi iau drepturile celor nevinovaţi!

которые за подарки оправдывают виновного и правых лишают законного!

Na nagsisiaring ganap sa masama dahil sa suhol, at inaalis ang katuwiran sa matuwid!

ผู้ปล่อยตัวคนทำผิดเพราะเขารับสินบน และเอาความชอบธรรมไปจากผู้ชอบธรรม

vì hối lộ mà xưng kẻ có tội là công bình, và cướp lấy sự công bình của người nghĩa!

ubulungisa bamalungisa babususe kuwo!

他们因受了贿赂,就称恶人为义;却把义人的权益夺去。

他們因受了賄賂,就稱惡人為義;卻把義人的權益奪去。

他 们 因 受 贿 赂 , 就 称 恶 人 为 义 , 将 义 人 的 义 夺 去 。

他 們 因 受 賄 賂 , 就 稱 惡 人 為 義 , 將 義 人 的 義 奪 去 。


ScriptureText.com