eritque antequam clament ego exaudiam adhuc illis loquentibus ego audiam

Y será que antes que clamen, responderé yo; aun estando ellos hablando, yo habré oído.

Avant qu'ils m'invoquent, je répondrai; Avant qu'ils aient cessé de parler, j'exaucerai.

Und es wird geschehen: Ehe sie rufen, werde ich antworten; während sie noch reden, werde ich hören.

Und soll geschehen, ehe sie rufen, will ich antworten; wenn sie noch reden, will ich hören.

Und es soll geschehen, ehe sie rufen, will ich antworten, wenn sie noch reden, will ich sie erhören!

En voordat hulle roep, sal Ek antwoord; terwyl hulle nog spreek, verhoor Ek.

Dhe do të ndodhë që, para se të më kërkojnë, unë do të përgjigjem; do të jenë akoma duke folur, dhe unë do t'ua plotësoj.

Nadto stane se, že prvé než volati budou, já se ohlásím; ještě mluviti budou, a já vyslyším.

Dříve než zavolají, já odpovím; budou ještě mluvit a já je už vyslyším.

Førend de kalder, svarer jeg; endnu mens de taler, hører jeg.

En het zal geschieden, eer zij roepen, zo zal Ik antwoorden; terwijl zij nog spreken, zo zal Ik horen.

Kaj estos tiel, ke antaux ol ili vokos, Mi respondos; ili estos ankoraux parolantaj, kaj Mi jam auxdos.

Ja tapahtuu, että ennenkuin he huutavat, tahdon minä vastata; koska he vielä puhuvat, tahdon minä kuulla.

És mielõtt kiáltanának, én felelek, õk még beszélnek, és én már meghallgattam.

Ed avverrà che, avanti che abbian gridato, io risponderò; mentre parleranno ancora, io li avrò esauditi.

E avverrà che, prima che mi invochino, io risponderò; parleranno ancora, che già li avrò esauditi.

Kahore ano ratou kia karanga noa, kua whakao atu ahau; i a ratou ano e korero ana, ka rongo ahau.

Înainte ca să Mă cheme, le voi răspunde; înainte ca să isprăvească vorba, îi voi asculta!

И будет, прежде нежели они воззовут, Я отвечу; они еще будут говорить, и Я уже услышу.

At mangyayari, na bago sila magsitawag, sasagot ako; at samantalang sila'y nangagsasalita, aking didinggin.

และต่อมา ก่อนที่เขาร้องเรียก เราจะตอบ ขณะที่เขายังพูดอยู่ เราจะฟัง

Ta sẽ nhậm lời họ trước khi kêu cầu ta; họ còn nói, ta đã nghe rồi.

Kuya kuthi bengekabizi, ndisabele; besathetha, ndibe sendivile.

那时,他们还未呼求,我就应允,他们还在说话,我就垂听。

那時,他們還未呼求,我就應允,他們還在說話,我就垂聽。

他 们 尚 未 求 告 , 我 就 应 允 ; 正 说 话 的 时 候 , 我 就 垂 听 。

他 們 尚 未 求 告 , 我 就 應 允 ; 正 說 話 的 時 候 , 我 就 垂 聽 。


ScriptureText.com