et adiecit Dominus loqui ad Ahaz dicens
Y habló más Jehová á Achâz, diciendo:
L'Eternel parla de nouveau à Achaz, et lui dit:
Und Jehova fuhr fort, zu Ahas zu reden, und sprach:
Und der HERR redete abermals zu Ahas und sprach:
Weiter redete der HERR zu Ahas und sprach:
En die HERE het verder met Agas gespreek en gesê:
Zoti i foli përsëri Ashazit dhe i tha:
I mluvil ještě Hospodin k Achasovi, řka:
Hospodin promluvil znovu k Achazovi:
Fremdeles sagde HERREN til Akaz:
En de HEERE voer voort te spreken tot Achaz, zeggende:
Kaj plue diris la Eternulo:Diru al Ahxaz jene:
Ja Herra puhui taas Ahakselle ja sanoi:
És szóla ismét az Úr Akházhoz, mondván:
E il Signore continuò a parlare ad Achaz, dicendo:
L’Eterno parlò di nuovo ad Achaz e gli disse:
A i korero ano a Ihowa ki a Ahata, i mea,
Domnul a vorbit din nou lui Ahaz, şi i -a zis:
И продолжал Господь говорить к Ахазу, и сказал:
At ang Panginoon ay nagsalita uli kay Achaz, na nagsasabi,
พระเยโฮวาห์ตรัสกับอาหัสอีกว่า
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng A-cha rằng:
Waqokela uYehova, wathetha kuAhazi, esithi,
以马内利的兆头耶和华又告诉亚哈斯说:
以馬內利的兆頭耶和華又告訴亞哈斯說:
耶 和 华 又 晓 谕 亚 哈 斯 说 :
耶 和 華 又 曉 諭 亞 哈 斯 說 :