et dixit Ahaz non petam et non temptabo Dominum
Y respondió Achâz: No pediré, y no tentaré á Jehová.
Achaz répondit: Je ne demanderai rien, je ne tenterai pas l'Eternel.
Und Ahas sprach: Ich will nicht fordern und will Jehova nicht versuchen.
Aber Ahas sprach: Ich will's nicht fordern, daß ich den HERRN nicht versuche.
Ich will nichts fordern, damit ich den HERRN nicht versuche.
Maar Agas het geantwoord: Ek sal nie eis nie en die HERE nie versoek nie.
Por Ashazi u përgjigj: "Unë nuk do të kërkoj asgjë, nuk dua të tundoj Zotin".
I řekl Achas: Nebudu prositi, aniž budu pokoušeti Hospodina.
Achaz odpověděl: Nechci žádat a nebudu pokoušet Hospodina.
Men Akaz svarede: Jeg kræver intet, jeg frister ikke HERREN.
Doch Achaz zeide: Ik zal het niet eisen, en ik zal den HEERE niet verzoeken.
Sed Ahxaz diris:Mi ne petos, kaj mi ne incitos la Eternulon.
Niin Ahas sanoi: en ano ja en tahdo Herraa kiusata.
És mikor szóla Akház: Nem kérek s nem kisértem az Urat!
Ed Achaz disse: Io non lo domanderò, e non tenterò il Signore.
Achaz rispose: "Io non chiederò nulla; non tenterò l’Eterno".
Ano ra ko Ahata, E kore ahau e inoi, e kore ano e whakamatautau i a Ihowa.
Ahaz a răspuns. ,,Nu vreau să cer nimic, ca să nu ispitesc pe Domnul.``
И сказал Ахаз: не буду просить и не буду искушать Господа.
Nguni't sinabi ni Achaz, Hindi ako hihingi, ni tutuksuhin ko man ang Panginoon.
แต่อาหัสตอบว่า "เราจะไม่ทูลขอ และเราจะไม่ทดลองพระเยโฮวาห์"
A-cha thưa rằng: Tôi sẽ chẳng xin tôi cũng chẳng thử Ðức Giê-hô-va.
Wathi uAhazi, Andiyi kucela, andiyi kumlinga uYehova.
但亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
但亞哈斯說:“我不求,我不試探耶和華。”
亚 哈 斯 说 : 我 不 求 ; 我 不 试 探 耶 和 华 。
亞 哈 斯 說 : 我 不 求 ; 我 不 試 探 耶 和 華 。