haec dicit Dominus Deus non stabit et non erit istud
El Señor Jehová dice así: No subsistirá, ni será.
Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Cela n'arrivera pas, cela n'aura pas lieu.
so spricht der Herr Jehova: Es wird nicht zustande kommen und nicht geschehen.
Denn also spricht der HERR HERR: Es soll nicht bestehen noch also gehen;
spricht der HERR also: Es soll nicht zustande kommen und nicht geschehen!
So sê die Here HERE: Dit sal nie tot stand kom nie, en dit sal nie gebeur nie.
Kështu thotë Zoti, Zoti: "Kjo nuk ka për të ardhur, nuk ka për të ndodhur,
Toto praví Panovník Hospodin: Nestaneť se a nebude toho.
Toto praví Panovník Hospodin: Nedojde k tomu a nestane se to.
derfor, så siger den Herre HERREN: Det skal ikke lykkes; det skal ikke ske!
Alzo zegt de Heere HEERE: Het zal niet bestaan, en het zal niet geschieden.
Tiele diris la Sinjoro, la Eternulo:Tio ne plenumigxos, kaj tio ne estos.
Sillä näin sanoo Herra, Herra: ei sen pidä pysymän, eikä näin oleman.
Így szól az Úr Isten: Nem áll meg és nem lészen ez!
Così ha detto il Signore Iddio: Questo non avrà effetto, e non sarà.
così dice il Signore, l’Eterno: Questo non avrà effetto; non succederà;
Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, E kore e tu, e kore ano e taea.
Căci aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ,,Aşa ceva nu se va întîmpla şi nu va avea loc.
Но Господь Бог так говорит: это не состоится и не сбудется;
Ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Hindi matatayo o mangyayari man.
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า มันจะไม่เป็นไป และจะไม่เกิดขึ้น
Chúa là Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Sự ngăm đe ấy không thành, điều đó không xảy ra!
itsho iNkosi uYehova, ukuthi, Loo nto ayiyi kuma, ayiyi kubakho.
因此,主耶和华这样说:“这计谋必立不住,也不能成就,
因此,主耶和華這樣說:“這計謀必立不住,也不能成就,
所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 这 所 谋 的 必 立 不 住 , 也 不 得 成 就 。
所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 這 所 謀 的 必 立 不 住 , 也 不 得 成 就 。