verbum misit Dominus in Iacob et cecidit in Israhel

El Señor envió palabra á Jacob, y cayó en Israel.

Le Seigneur envoie une parole à Jacob: Elle tombe sur Israël.

Der Herr hat ein Wort gesandt wider Jakob, und es steigt hernieder in Israel.

Der HERR hat sein Wort gesandt in Jakob, und es ist in Israel gefallen,

(H9-7) Ein Wort hat der Herr gegen Jakob gesandt, und es soll in Israel niederfallen.

en die hele volk sal dit gewaarword, Efraim en die inwoners van Samar¡a, wat in trotsheid en grootsheid van hart sê:

aaa see Zoti ka dërguar një fjalë kundër Jakobit dhe ajo ka rënë mbi Izraelin.

Slovo poslal Pán Jákobovi, a padlo v Izraeli.

Všechen lid o tom zvěděl, Efrajim i obyvatelé Samaří. V pýše a velikášství srdce však říkají:

Et Ord sender Herren mod Jakob, i Israel slår det ned;

En al dit volk zal het gewaar worden, Efraim en de inwoner van Samaria; in hoogmoed en grootsheid des harten, zeggende:

Vorton sendis la Sinjoro al Jakob, kaj gxi falis en Izrael.

(H9:7) Herra on lähettänyt sanan Jakobissa, ja se on langennut Israelissa;

Beszédet küldött az Úr Jákóbnak, és leesett Izráelben,

(H9-7) IL Signore ha mandata una parola contro a Giacobbe, ed ella caderà sopra Israele.

(H9-7) il Signore manda una parola a Giacobbe, ed essa cade sopra a Israele.

I unga e te Ariki he kupu ki a Hakopa, kua tau ano ki a Iharaira.

Domnul trimete un cuvînt împotriva lui Iacov: cuvînt care cade asupra lui Israel.

Слово посылает Господь на Иакова, и оно нисходит на Израиля,

Nagpasabi ang Panginoon sa Jacob, at naliliwanagan ang Israel,

องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้พระวจนะไปต่อสู้ยาโคบ และจะตกอยู่เหนืออิสราเอล

(9:7) Chúa đã giáng một lời trong Gia-cốp, và lời ấy đổ xuống trên Y-sơ-ra-ên.

INkosi ithumela ilizwi kwaYakobi, liwa ke kwaSirayeli.

耶和华向不悔改的子民发怒主发出一个信息攻击雅各家,信息落在以色列家。

耶和華向不悔改的子民發怒主發出一個信息攻擊雅各家,信息落在以色列家。

主 使 一 言 入 於 雅 各 家 , 落 於 以 色 列 家 。

主 使 一 言 入 於 雅 各 家 , 落 於 以 色 列 家 。


ScriptureText.com