unusquisque vero temptatur a concupiscentia sua abstractus et inlectus
Sino que cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído, y cebado.
Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.
Ein jeder aber wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust fortgezogen und gelockt wird.
Sondern ein jeglicher wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust gereizt und gelockt wird.
Sondern ein jeder wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust gereizt und gelockt wird.
Maar elkeen word versoek as hy deur sy eie begeerlikheid weggesleep en verlok word.
Mos u mashtroni, vëllezërit e mi shumë të dashur;
Ale jeden každý pokoušín bývá, od svých vlastních žádostí jsa zachvacován a oklamáván.
Každý, kdo je v pokušení, je sváděn a váben svou vlastní žádostivostí.
men enhver fristes,når han drages og lokkes af sin egen Begæring;
Maar een iegelijk wordt verzocht, als hij van zijn eigen begeerlijkheid afgetrokken en verlokt wordt.
sed cxiu estas tentata, kiam li estas fortirata de sia dezirado, kaj delogata.
Vaan jokainen kiusataan, kuin hän omalta himoltansa vietellään ja houkutellaan.
Hanem mindenki kísértetik, a mikor vonja és édesgeti a tulajdon kívánsága.
Ma ciascuno è tentato, essendo attratto e adescato dalla propria concupiscenza.
ma ognuno è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo adesca.
Engari he mea whakamatautau te tangata, i a ia e kumea ana, e poaina ana e tona hiahia ake ano.
Ci fiecare este ispitit, cînd este atras de pofta lui însuş şi momit.
но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью;
Kundi ang bawa't tao ay natutukso, pagka nahihila ng sariling masamang pita at nahihikayat.
แต่ว่าทุกคนก็ถูกล่อลวง เมื่อตัณหาของตัวชักนำตนให้กระทำผิดแล้วตัวก็กระทำตาม
Nhưng mỗi người bị cám dỗ khi mắc tư dục xui giục mình.
Elowo ke uhendwa akutsalwa, abanjiswe, yeyakhe inkanuko.
每一个人受试探,都是被自己的私欲所勾引诱惑的。
每一個人受試探,都是被自己的私慾所勾引誘惑的。
但 各 人 被 试 探 , 乃 是 被 自 己 的 私 欲 牵 引 诱 惑 的 。
但 各 人 被 試 探 , 乃 是 被 自 己 的 私 慾 牽 引 誘 惑 的 。