nolite itaque errare fratres mei dilectissimi

Amados hermanos míos, no erréis.

Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés:

Irret euch nicht, meine geliebten Brüder!

Irret nicht, liebe Brüder.

Irret euch nicht, meine lieben Brüder:

Moenie dwaal nie, my geliefde broeders.

Ai na ngjizi me vullnetin e tij me anë të fjalës të së vërtetës, që ne të jemi në një farë menyrë fryti i parë i krijesave të tij.

Nebluďtež, bratří moji milí.

Neklamte sami sebe, milovaní bratří!

Farer ikke vild, mine elskede Brødre!

Dwaalt niet, mijn geliefde broeders!

Ne trompigxu, miaj amataj fratoj.

Älkäät eksykö, minun rakkaat veljeni!

Ne tévelyegjetek szeretett atyámfiai!

Non errate, fratelli miei diletti:

Non errate, fratelli miei diletti;

Kei whakapohehetia koutou, e oku teina aroha.

Nu vă înşelaţi prea iubiţii mei fraţi:

Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные.

Huwag kayong padaya, mga minamahal kong kapatid.

พี่น้องที่รักของข้าพเจ้า อย่าหลงผิดไปเลย

Hỡi anh em yêu dấu, chớ tự dối mình:

Musani ukulahlekiswa, bazalwana bam baziintanda.

我亲爱的弟兄们,不要看错了。

我親愛的弟兄們,不要看錯了。

我 亲 爱 的 弟 兄 们 , 不 要 看 错 了 。

我 親 愛 的 弟 兄 們 , 不 要 看 錯 了 。


ScriptureText.com