si autem frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano
Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
Si un frère ou une soeur sont nus et manquent de la nourriture de chaque jour,
Wenn aber ein Bruder oder eine Schwester nackt ist und der täglichen Nahrung entbehrt,
So aber ein Bruder oder eine Schwester bloß wäre und Mangel hätte der täglichen Nahrung,
Wenn es einem Bruder oder einer Schwester an Kleidung und täglicher Nahrung gebricht
As daar nou 'n broeder of suster naak is en aan die daaglikse voedsel gebrek het,
Po kështu është edhe besimi; në qoftë se s'ka vepra, është i vdekur në vetvete.
A kdyby bratr neb sestra neodění byli, a opuštění z strany každodenního pokrmu,
Kdyby některý bratr nebo sestra byli bez šatů a neměli jídlo ani na den,
Dersom en Broder eller Søster er nøgen og fattes den daglige Føde,
Indien er nu een broeder of zuster naakt zouden zijn, en gebrek zouden hebben aan dagelijks voedsel;
Se frato aux fratino estas nuda kaj sen cxiutaga mangxo,
Mutta jos veli taikka sisar alasti olis ja puuttuis jokapäiväistä ravintoa,
Ha pedig az atyafiak, férfiak vagy nõk, mezítelenek, és szûkölködnek mindennapi eledel nélkül,
Che se un fratello, o sorella, son nudi, e bisognosi del nudrimento cotidiano;
Se un fratello o una sorella son nudi e mancanti del cibo quotidiano,
Ki te mea e noho tahanga ana tetahi teina, tuahine ranei, ki te mea ranei kua kore he kai mana mo tenei ra, mo tenei ra,
Dacă un frate sau o soră sînt goi şi lipsiţi de hrana de toate zilele,
Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
Kung ang isang kapatid na lalake o babae ay hubad at walang kakanin araw-araw,
ถ้าพี่น้องชายหญิงคนใดเปลือยเปล่าอยู่และขัดสนอาหารประจำวัน
Ví thử có anh em hoặc chị em nào không quần áo mặc, thiếu của ăn uống hằng ngày,
Ukuba ke umzalwana, nokuba ngudade, bathi bahambe ze, beswele ukudla imihla ngemihla,
如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
若 是 弟 兄 或 是 姐 妹 , 赤 身 露 体 , 又 缺 了 日 用 的 饮 食 ;
若 是 弟 兄 或 是 姐 妹 , 赤 身 露 體 , 又 缺 了 日 用 的 飲 食 ;