tu credis quoniam unus est Deus bene facis et daemones credunt et contremescunt

Tú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan.

Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils tremblent.

Du glaubst, daß Gott einer ist, du tust wohl; auch die Dämonen glauben und zittern.

Du glaubst, daß ein einiger Gott ist? Du tust wohl daran; die Teufel glauben's auch und zittern.

Du glaubst, daß ein einziger Gott ist? Du tust wohl daran! Auch die Dämonen glauben es und zittern.

Jy glo dat God ‚‚n is. Jy doen goed; die duiwels glo dit ook, en hulle sidder.

Abrahami, ati ynë, a nuk u shfajësua me anë të veprave, kur e ofroi birin e vet, Isakun, mbi altar?

Ty věříš, že jest jeden Bůh. Dobře činíš. I ďáblovéť tomu věří, avšak třesou se.

Ty věříš, že je jeden Bůh. To je správné. I démoni tomu věří, ale hrozí se toho.

Du tror, at Gud er een; deri gør du ret; også de onde Ånder tro det og skælve.

Gij gelooft, dat God een enig God is; gij doet wel; de duivelen geloven het ook, en zij sidderen.

Vi ja kredas, ke Dio estas unu; vi faras bone; la demonoj ankaux kredas kaj tremas.

Sinä uskot, että yksi Jumala on, sen sinä oikein teet; perkeleet myös sen uskovat ja vapisevat.

Te hiszed, hogy az Isten egy. Jól teszed. Az ördögök is hiszik, és rettegnek.

Tu credi che Iddio è un solo; ben fai; i demoni lo credono anch’essi, e tremano.

Tu credi che v’è un sol Dio, e fai bene; anche i demoni lo credono e tremano.

E whakapono ana koe kotahi tonu te Atua; he pai tau meatanga: e whakapono ana hoki nga rewera, me te wiri ano.

Tu crezi că Dumnezeu este unul, şi bine faci; dar şi dracii cred... şi se înfioară!

Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.

Ikaw ay sumasampalataya na ang Dios ay iisa; mabuti ang iyong ginagawa: ang mga demonio man ay nagsisisampalataya, at nagsisipanginig.

ท่านเชื่อว่ามีพระเจ้าองค์เดียว นั่นก็ดีอยู่แล้ว แม้พวกปิศาจก็เชื่อเช่นกัน และกลัวจนตัวสั่น

Ngươi tin rằng chỉ có một Ðức Chúa Trời mà thôi, ngươi tin phải; ma quỉ cũng tin như vậy và run sợ.

Wena uyakholwa ukuba uThixo mnye; uyatyapha; nazo iidemon ziyakholwa, zibe namanwele.

你信 神只有一位,你信的不错;就连鬼魔也信,却是战兢。

你信 神只有一位,你信的不錯;就連鬼魔也信,卻是戰兢。

你 信 神 只 有 一 位 , 你 信 的 不 错 ; 鬼 魔 也 信 , 却 是 战 惊 。

你 信 神 只 有 一 位 , 你 信 的 不 錯 ; 鬼 魔 也 信 , 卻 是 戰 驚 。


ScriptureText.com