fructus autem iustitiae in pace seminatur facientibus pacem
Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen paz.
Le fruit de la justice est semé dans la paix par ceux qui recherchent la paix.
Die Frucht der Gerechtigkeit in Frieden aber wird denen gesät, die Frieden stiften.
Die Frucht aber der Gerechtigkeit wird gesät im Frieden denen, die den Frieden halten.
Die Frucht der Gerechtigkeit aber wird in Frieden gesät denen, die Frieden machen.
En die vrug van die geregtigheid word gesaai in vrede vir die wat vrede maak.
Ju lakmoni dhe nuk keni, ju vrisni dhe keni smirë dhe nuk fitoni gjë; ju ziheni dhe luftoni, por nuk keni, sepse nuk kërkoni.
Ovoce pak spravedlnosti v pokoji rozsívá se těm, kteříž pokoj působí.
Ovoce spravedlnosti sklidí u Boha ti, kdo rozsévají pokoj.
Men Retfærdigheds Frugt såes i Fred for dem, som stifte Fred.
En de vrucht der rechtvaardigheid wordt in vrede gezaaid voor degenen, die vrede maken.
Kaj la frukto de justeco estas semata en paco por tiuj, kiuj faras pacon.
Mutta vanhurskauden hedelmä rauhassa kylvetään niille, jotka rauhan pitävät.
Az igazság gyümölcse pedig békességben vettetik azoknak, a kik békességesen munkálkodnak.
Or il frutto della giustizia si semina in pace da coloro che si adoperano alla pace.
Or il frutto della giustizia si semina nella pace per quelli che s’adoprano alla pace.
A e ruia ana nga hua o te tika i roto i te rangimarie ma te hunga hohou rongo.
Şi roada neprihănirii este sămănată în pace pentru cei ce fac pace.
Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир.
At ang bunga ng katuwiran ay natatanim sa kapayapaan sa mga nagsisigawa ng kapayapaan.
และผลแห่งความชอบธรรมก็หว่านลงในสันติสุขสำหรับผู้เหล่านั้นที่กระทำให้เกิดสันติสุข
Vả bông trái của điều công bình thì gieo trong sự hòa bình, cho những kẻ nào làm sự hòa bình vậy.
Isiqhamo ke sobulungisa sihlwayelwa ngoxolo ngabo benza uxolo.
这是缔造和平的人,用和平所培植出来的义果。
這是締造和平的人,用和平所培植出來的義果。
并 且 使 人 和 平 的 , 是 用 和 平 所 栽 种 的 义 果 。
並 且 使 人 和 平 的 , 是 用 和 平 所 栽 種 的 義 果 。