et dixit Dominus ad me ab aquilone pandetur malum super omnes habitatores terrae
Y díjome Jehová: Del aquilón se soltará el mal sobre todos los moradores de la tierra.
Et l'Eternel me dit: C'est du septentrion que la calamité se répandra sur tous les habitants du pays.
Und Jehova sprach zu mir: Von Norden her wird das Unglück losbrechen über alle Bewohner des Landes.
Und der HERR sprach zu mir: Von Mitternacht wird das Unglück ausbrechen über alle, die im Lande wohnen.
Und der HERR sprach zu mir: Von Norden her wird das Unglück einbrechen über alle Bewohner des Landes,
Toe sê die HERE vir my: Van die noorde af sal die onheil losbreek oor al die inwoners van die land.
Zoti më tha: "Nga veriu fatkeqësia do të bjerë mbi gjithë banorët e vendit.
Tedy řekl mi Hospodin: Od půlnoci přivalí se to zlé na všecky obyvatele této země.
Nato mi řekl Hospodin: Od severu se přivalí zlo na všechny obyvatele země.
Da sagde HERREN til mig: Nordfra skal Ulykke syde ud over alle Landets Indbyggere;
En de HEERE zeide tot mij: Van het noorden zal zich dit kwaad opdoen over alle inwoners des lands.
Kaj la Eternulo diris al mi:De norde venos la malfelicxo sur cxiujn logxantojn de la lando.
Ja Herra sanoi minulle: pohjasta on paha tuleva kaikkein maan asuvaisten päälle.
És monda nékem az Úr: Észak felõl támad a veszedelem e földnek minden lakosára.
E il Signore mi disse: Dal Settentrione traboccherà il male sopra tutti gli abitanti del paese.
Dal settentrione verrà fuori la calamità su tutti gli abitanti del paese.
Na ka mea a Ihowa ki ahau, Ka puta mai i te raki he kino mo nga tangata katoa o te whenua.
,,Şi Domnul mi -a zis: ,Dela miazănoapte va izbucni nenorocirea peste toţi locuitorii ţării.
И сказал мне Господь: от севера откроется бедствие на всех обитателей сей земли.
Nang magkagayo'y sinabi ng Panginoon sa akin, Mula sa hilagaan ay lalabasin ng kasamaan ang lahat na nananahan sa lupain.
แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "เหตุร้ายจะระเบิดจากทิศเหนือมาเหนือชาวแผ่นดินนี้ทั้งสิ้น
Ðức Giê-hô-va phán: Ấy là hoạn nạn từ phương bắc sẽ giáng cho hết thảy dân cư đất nầy.
Wathi ke uYehova kum, Entla kuya kuphuma ububi, bube phezu kwabemi bonke belizwe.
耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地所有的居民。
耶和華對我說:“必有災禍從北方發出,臨到這地所有的居民。
耶 和 华 对 我 说 : 「 必 有 灾 祸 从 北 方 发 出 , 临 到 这 地 的 一 切 居 民 。 」
耶 和 華 對 我 說 : 「 必 有 災 禍 從 北 方 發 出 , 臨 到 這 地 的 一 切 居 民 。 」