et factum est verbum Domini ad me dicens
Fué pues palabra de Jehová á mí, diciendo:
La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
Und das Wort des HERRN erging an mich und sprach:
Die woord van die HERE het dan tot my gekom en gesê:
Fjala e Zotit m'u drejtua, duke më thënë:
Stalo se, pravím, slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
Stalo se ke mně slovo Hospodinovo:
HERRENs Ord kom til mig således:
Het woord des HEEREN dan geschiedde tot mij, zeggende:
Aperis al mi la vorto de la Eternulo, dirante:
Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:
Szóla pedig az Úr nékem, mondván:
LA parola del Signore adunque mi fu indirizzata, dicendo:
La parola dell’Eterno mi fu rivolta, dicendo:
Na i puta te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,
,,Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:
И было ко мне слово Господне:
Ang salita nga ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,
แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงข้าพเจ้าว่า
Có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng tôi như vầy: Trước khi tạo nên ngươi trong lòng mẹ, ta đã biết ngươi rồi;
Kwafika ke ilizwi likaYehova kum, lisithi,
耶和华的话临到我,说:
耶和華的話臨到我,說:
耶 利 米 说 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
耶 利 米 說 , 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :