et factum est verbum Domini ad me dicens

Fué pues palabra de Jehová á mí, diciendo:

La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:

Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:

Und das Wort des HERRN erging an mich und sprach:

Die woord van die HERE het dan tot my gekom en gesê:

Fjala e Zotit m'u drejtua, duke më thënë:

Stalo se, pravím, slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:

Stalo se ke mně slovo Hospodinovo:

HERRENs Ord kom til mig således:

Het woord des HEEREN dan geschiedde tot mij, zeggende:

Aperis al mi la vorto de la Eternulo, dirante:

Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:

Szóla pedig az Úr nékem, mondván:

LA parola del Signore adunque mi fu indirizzata, dicendo:

La parola dell’Eterno mi fu rivolta, dicendo:

Na i puta te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,

,,Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

И было ко мне слово Господне:

Ang salita nga ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,

แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงข้าพเจ้าว่า

Có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng tôi như vầy: Trước khi tạo nên ngươi trong lòng mẹ, ta đã biết ngươi rồi;

Kwafika ke ilizwi likaYehova kum, lisithi,

耶和华的话临到我,说:

耶和華的話臨到我,說:

耶 利 米 说 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :

耶 利 米 說 , 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :


ScriptureText.com