verbum quod factum est ad Hieremiam a Domino dicens
PALABRA que fué de Jehová, á Jeremías, diciendo:
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l'Eternel, en ces mots:
Das Wort, welches von seiten Jehovas zu Jeremia geschah, also:
Dies ist das Wort, das zu Jeremia geschah vom HERRN, und sprach:
Das Wort, das vom HERRN an Jeremia erging, lautete also:
Die woord wat van die HERE tot Jeremia gekom het:
Kjo është fjala që iu drejtua Jeremias nga ana e Zotit, duke thënë:
Slovo, kteréž se stalo k Jeremiášovi od Hospodina, řkoucí:
Slovo, které se stalo k Jeremjášovi od Hospodina:
Det Ord, som kom til Jeremias fra Herren:
Het woord, dat tot Jeremia geschied is, van den HEERE, zeggende:
Jen estas la vorto, kiu aperis al Jeremia de la Eternulo:
Tämä on se sana, joka tapahtui Herralta Jeremialle, sanoen:
Az a beszéd, a melyet az Úr beszélt Jeremiásnak, mondván:
LA parola che fu dal Signore indirizzata a Geremia, dicendo:
La parola che fu rivolta a Geremia da parte dell’Eterno, in questi termini:
Ko te kupu i pa mai ki a Heremaia he mea na Ihowa; i ki ia,
,,Iată Cuvîntul Domnului care a vorbit lui Ieremia din partea Domnului, astfel:
Слово, которое было к Иеремии от Господа:
Ang salita na dumating kay Jeremias na mula sa Panginoon, na nagsasabi,
พระวจนะซึ่งมาจากพระเยโฮวาห์ถึงเยเรมีย์ว่า
Từ nơi Ðức Giê-hô-va, có lời phán cho Giê-rê-mi như vầy:
Ilizwi elafikayo kuYeremiya, livela kuYehova, lisithi,
耶利米宣告 神的约
耶利米宣告 神的約耶和華有話臨到耶利米,說:
耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :
耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 :