et factus est sermo Domini ad me secundo dicens
Y fué á mí segunda vez palabra de Jehová, diciendo:
La parole de l'Eternel me fut adressée une seconde fois, en ces mots:
Und das Wort Jehovas geschah zum zweiten Male zu mir also:
Da geschah des HERRN Wort zum andernmal zu mir und sprach:
Darnach sprach der HERR zum zweitenmal zu mir:
Toe het die woord van die HERE vir die tweede keer tot my gekom en gesê:
Pastaj fjala e Zotit m'u drejtua për herë të dytë, duke thënë:
Potom stalo se slovo Hospodinovo ke mně podruhé, řkoucí:
Slovo Hospodinovo stalo se ke mně podruhé:
Så kom HERRENs Ord atter til mig således:
Toen geschiedde des HEEREN woord ten tweeden male tot mij, zeggende:
Kaj duafoje aperis al mi la vorto de la Eternulo, dirante:
Niin tapahtui Herran sana toisen kerran minulle ja sanoi:
És másodszor szól vala az Úr hozzám, mondván:
E la parola del Signore mi fu indirizzata la seconda volta, dicendo:
E la parola dell’Eterno mi fu indirizzata per la seconda volta, in questi termini:
Na ko te rua o nga putanga mai o te kupu a Ihowa ki ahau; i mea ia,
Apoi Cuvîntul Domnului mi -a vorbit a doua oară, astfel:
И было ко мне слово Господне в другой раз, и сказано:
At ang salita ng Panginoon, ay dumating sa akin na ikalawa, na nagsabi,
และพระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงข้าพเจ้าครั้งที่สองว่า
Lời Ðức Giê-hô-va truyền cho tôi lần thứ hai như vầy:
Kwafika ilizwi likaYehova kum okwesibini, lisithi,
耶和华的话第二次临到我,说:
耶和華的話第二次臨到我,說:
耶 和 华 的 话 第 二 次 临 到 我 说 :
耶 和 華 的 話 第 二 次 臨 到 我 說 :