et factum est verbum Domini ad me dicens
Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:
Da erging das Wort des HERRN an mich also:
Toe het die woord van die HERE tot my gekom en gesê:
Atëherë Zoti më drejtoi fjalën, duke thënë:
Tehdy stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
Tu se ke mně stalo slovo Hospodinovo:
Og HERRENs Ord kom til mig således:
Toen geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:
Kaj aperis al mi la vorto de la Eternulo, dirante:
Niin tapahtui Herran sana minulle ja sanoi:
És szóla az Úr nékem, mondván:
E la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:
Allora la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
Katahi ka puta mai te kupu a Ihowa ki ahau; i mea ia,
Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:
И было ко мне слово Господне:
Nang magkagayo'y dumating sa akin ang salita ng Panginoon, na nagsasabi.
แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์ก็มายังข้าพเจ้าว่า
Ðoạn, lời của Ðức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng:
Kwafika ilizwi likaYehova kum, lisithi,
那时,耶和华的话临到我,说:
那時,耶和華的話臨到我,說:
耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :