quod factum est verbum Domini ad Hieremiam de sermonibus siccitatis

PALABRA de Jehová que fué dada á Jeremías, con motivo de la sequía.

La parole qui fut adressée à Jérémie par l'Eternel, à l'occasion de la sécheresse.

Das Wort Jehovas, welches zu Jeremia geschah betreffs der Dürre.

Dies ist das Wort, das der HERR zu Jeremia sagte von der teuren Zeit:

Das Wort des HERRN, welches an Jeremia erging betreffs der Dürre: Juda trauert,

Die woord van die HERE wat tot Jeremia gekom het weens die groot droogte.

Fjala e Zotit që iu drejtua Jeremias me rastin e thatësirës:

Slovo, kteréž se stalo k Jeremiášovi o suchu.

O slovu Hospodinově, které se stalo k Jeremjášovi ohledně sucha.

HERRENs Ord, som kom til Jeremias om tørken.

Het woord des HEEREN, dat tot Jeremia geschied is, over de zaken der grote droogte.

Vorto de la Eternulo, kiu aperis al Jeremia koncerne la senpluvecon.

Tämä on se sana, jonka Herra sanoi Jeremialle, kalliista ajasta:

Az Úrnak szava, a mit Jeremiásnak szólott a szárazság felõl:

LA parola del Signore che fu indirizzata a Geremia intorno al fatto della secchezza.

La parola dell’Eterno che fu rivolta a Geremia in occasione della siccità.

Ko te kupu a Ihowa i puta mai ki a Heremaia, he mea mo te tauraki.

Cuvîntul Domnului, spus lui Ieremia, cu prilejul secetei.

Слово Господа, которое было к Иеремии по случаю бездождия.

Ang salita ng Panginoon na dumating kay Jeremias tungkol sa pagkakatuyo.

พระวจนะของพระเยโฮวาห์ซึ่งมาถึงเยเรมีย์ เกี่ยวด้วยความแห้งแล้งว่า

Có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng Giê-rê-mi về sự hạn hán.

Into eyafikayo kuYeremiya, ililizwi likaYehova, ngendawo yokunqumka kwemvula.

预言旱灾

預言旱災耶和華的話臨到耶利米,是關於旱災的事:

耶 和 华 论 到 乾 旱 之 灾 的 话 临 到 耶 利 米 :

耶 和 華 論 到 乾 旱 之 災 的 話 臨 到 耶 利 米 :


ScriptureText.com