pravum est cor omnium et inscrutabile quis cognoscet illud
Engañoso es el corazón más que todas las cosas, y perverso; ¿quién lo conocerá?
Le coeur est tortueux par-dessus tout, et il est méchant: Qui peut le connaître?
Arglistig ist das Herz, mehr als alles, und verderbt ist es; wer mag es kennen?
Es ist das Herz ein trotzig und verzagtes Ding; wer kann es ergründen?
beraus trügerisch ist das Herz und bösartig; wer kann es ergründen?
Bedrieglik is die hart bo alle dinge, ja, verdorwe is dit; wie kan dit ken?
Zemra gënjehet më tepër se çdo gjë tjetër dhe sëmuret në mënyrë të pashërueshme; kush mund ta njohë atë?
Nejlstivější jest srdce nade všecko, a nejpřevrácenější. Kdo vyrozumí jemu?
Nejúskočnější ze všeho je srdce a nevyléčitelné. Kdopak je zná?
Hjertet er svigefuldt fremfor alt, det er sygt, hvo kender det?
Arglistig is het hart, meer dan enig ding, ja, dodelijk is het, wie zal het kennen?
Malica estas cxies koro, kaj nefidinda; kiu povas gxin ekkoni?
Sydän on häijy ja pahanilkinen kappale ylitse kaikkein; kuka taitaa sitä tutkia?
Csalárdabb a szív mindennél, és gonosz az; kicsoda ismerhetné azt?
Il cuor dell’uomo è frodolente sopra ogni altra cosa, ed insanabile; chi lo conoscerà?
Il cuore è ingannevole più d’ogni altra cosa, e insanabilmente maligno; chi lo conoscerà?
Ko te ngakau, he mea tinihanga atu i nga mea katoa, a he tino mate rawa: e mohiotia ranei e wai?
,,Inima este nespus de înşelătoare şi de desnădăjduit de rea; cine poate s'o cunoască?
Лукаво сердце человеческое более всего и крайне испорчено; ктоузнает его?
Ang puso ay magdaraya ng higit kay sa lahat na bagay, at totoong masama: sinong makaaalam?
จิตใจก็เป็นตัวล่อลวงเหนือกว่าสิ่งใดทั้งหมด มันเสื่อมทรามอย่างร้ายทีเดียว ผู้ใดจะรู้จักใจนั้นเล่า
Lòng người ta là dối trá hơn mọi vật, và rất là xấu xa: ai có thể biết được?
Intliziyo inenkohliso ngaphezu kweento zonke, isisifo esibi; ngubani na onokuyazi?
人心诡诈,求主鉴察人心比万物都诡诈,无法医治;谁能识透呢?
人心詭詐,求主鑒察人心比萬物都詭詐,無法醫治;誰能識透呢?
人 心 比 万 物 都 诡 诈 , 坏 到 极 处 , 谁 能 识 透 呢 ?
人 心 比 萬 物 都 詭 詐 , 壞 到 極 處 , 誰 能 識 透 呢 ?