verbum quod factum est ad Hieremiam a Domino dicens

LA palabra que fué á Jeremías de Jehová, diciendo:

La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l'Eternel, en ces mots:

Das Wort, welches von seiten Jehovas zu Jeremia geschah, also:

Dies ist das Wort, das geschah vom HERRN zu Jeremia, und sprach:

Das Wort, welches an Jeremia vonseiten des HERRN erging, lautet also:

Die woord wat van die HERE tot Jeremia gekom het:

Fjala iu drejtua Jeremias nga Zoti, duke i thënë:

Slovo, kteréž se stalo k Jeremiášovi od Hospodina, řkoucí:

Slovo, které se stalo od Hospodina k Jeremjášovi:

Det Ord, som kom til Jeremmas fra Herren

Het woord, dat tot Jeremia geschied is van den HEERE, zeggende:

Jen estas la vorto, kiu aperis al Jeremia de la Eternulo:

Tämä on se sana, joka tapahtui Herralta Jeremialle, sanoen:

Az a beszéd, a melyet az Úr beszélt Jeremiásnak, mondván:

LA parola che fu dal Signore indirizzata a Geremia, dicendo:

La parola che fu rivolta a Geremia da parte dell’Eterno, in questi termini:

Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia, he mea na Ihowa; i ki ia,

Cuvîntul vorbit de Ieremia din partea Domnului şi care sună astfel:

Слово, которое было к Иеремии от Господа:

Ang salita na dumating kay Jeremias mula sa Panginoon, na nagsasabi,

พระวจนะซึ่งมาจากพระเยโฮวาห์ยังเยเรมีย์ว่า

Lời của Ðức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi như vầy:

Ilizwi elafikayo kuYeremiya, livela kuYehova, lalisithi,

陶匠制造陶器的比喻

陶匠製造陶器的比喻耶和華有話臨到耶利米,說:

耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :

耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 :


ScriptureText.com