et factum est verbum Domini ad me dicens

Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo:

La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:

Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:

Und das Wort des HERRN erging an mich und sprach: Gehe hin und predige in die Ohren Jerusalems und sprich:

En die woord van die HERE het tot my gekom en gesê:

Fjala e Zotit m'u drejtua akoma për të thënë:

I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:

Stalo se ke mně slovo Hospodinovo:

HERRENs Ord kom til mig således:

En des HEEREN woord geschiedde tot mij, zeggende:

Kaj aperis al mi la vorto de la Eternulo, dirante:

Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:

Majd szóla az Úr nékem, mondván:

LA parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:

La parola dell’Eterno mi fu ancora rivolta, dicendo: Va’, e grida agli orecchi di Gerusalemme:

I puta ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,

,,Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

И было слово Господне ко мне:

At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,

ยิ่งกว่านี่พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า

Có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng:

Kwafika ke ilizwi likaYehova kum, lisithi,

以色列的不忠与背信

以色列的不忠與背信耶和華的話臨到我,說:

耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :

耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :


ScriptureText.com