et factum est verbum Domini ad me dicens
Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo:
La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
Und das Wort des HERRN erging an mich und sprach: Gehe hin und predige in die Ohren Jerusalems und sprich:
En die woord van die HERE het tot my gekom en gesê:
Fjala e Zotit m'u drejtua akoma për të thënë:
I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
Stalo se ke mně slovo Hospodinovo:
HERRENs Ord kom til mig således:
En des HEEREN woord geschiedde tot mij, zeggende:
Kaj aperis al mi la vorto de la Eternulo, dirante:
Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:
Majd szóla az Úr nékem, mondván:
LA parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:
La parola dell’Eterno mi fu ancora rivolta, dicendo: Va’, e grida agli orecchi di Gerusalemme:
I puta ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,
,,Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:
И было слово Господне ко мне:
At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,
ยิ่งกว่านี่พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า
Có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng:
Kwafika ke ilizwi likaYehova kum, lisithi,
以色列的不忠与背信
以色列的不忠與背信耶和華的話臨到我,說:
耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :