et domui regis Iuda audite verbum Domini

Y á la casa del rey de Judá dirás: Oid palabra de Jehová.

Et tu diras à la maison du roi de Juda: Ecoutez la parole de l'Eternel!

Und zu dem Hause des Königs von Juda sollst du sagen:

Und höret des HERRN Wort, ihr vom Hause des Königs in Juda!

Und zum Hause des Königs von Juda sollst du sagen : Höre das Wort des HERRN, du Haus Davids!

En aan die huis van die koning van Juda moet jy sê: Hoor die woord van die HERE,

Në shtëpinë e mbretërve të Judës do të thuash: "Dëgjoni fjalën e Zotit:

Domu pak krále Judského rci: Slyšte slovo Hospodinovo,

Domu judského krále řekni: Slyšte slovo Hospodinovo.

Og sig til Judas Konges Hus: Hør HERRENs Ord,

En aangaande het huis des konings van Juda, hoort des HEEREN woord.

Kaj koncerne la domon de la regxo de Judujo auxskultu la vorton de la Eternulo:

Ja kuulkaat Herran sanaa, te Juudan kuninkaan huoneesta.

Júda királya házának [mondd meg]: Halljátok meg az Úr szavát!

Ed alla casa del re di Giuda di’: Ascoltate la parola del Signore:

E alla casa dei re di Giuda di’: Ascoltate la parola dell’Eterno:

Na, ko te mea mo te whare o te kingi o Hura, whakarongo koutou ki te kupu a Ihowa;

,,Şi să spui casei împăratului lui Iuda: ,Ascultaţi Cuvîntul Domnului,

И дому царя Иудейского скажи : слушайте слово Господне:

At tungkol sa sangbahayan ng hari sa Juda, inyong pakinggan ang salita ng Panginoon,

จงกล่าวต่อวงศ์วานของกษัตริย์ยูดาห์ว่า `จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์

Luận về nhà vua Giu-đa, hãy nghe lời của Ðức Giê-hô-va:

Ke kwindlu yokumkani wakwaYuda wothi, Yivani ilizwi likaYehova.

惩罚王室“你要对犹大王室说:‘你们要听耶和华的话。

懲罰王室“你要對猶大王室說:‘你們要聽耶和華的話。

至 於 犹 大 王 的 家 , 你 们 当 听 耶 和 华 的 话 。

至 於 猶 大 王 的 家 , 你 們 當 聽 耶 和 華 的 話 。


ScriptureText.com