haec dicit Dominus descende in domum regis Iuda et loqueris ibi verbum hoc
ASI dijo Jehová: Desciende á la casa del rey de Judá, y habla allí esta palabra,
Ainsi parle l'Eternel: Descends dans la maison du roi de Juda, et là prononce cette parole.
So sprach Jehova: Geh hinab in das Haus des Königs von Juda, und rede daselbst dieses Wort
So spricht der HERR: Gehe hinab in das Haus des Königs in Juda und rede daselbst dies Wort
So sprach der HERR: Gehe hinab ins Haus des Königs von Juda und rede daselbst diese Worte:
So sê die HERE: Gaan af in die huis van die koning van Juda en spreek daar hierdie woord
Kështu thotë Zoti: "Zbrit në shtëpinë e mbretit të Judës dhe aty shqipto këto fjalë,
Takto řekl Hospodin: Sejdi do domu krále Judského, a mluv tam slovo toto,
Toto praví Hospodin: Sestup do domu krále judského a vyhlas tam toto slovo.
Så siger Herren: Gå ned til Judas konges palads og tal dette Ord
Alzo zegt de HEERE: Ga af in het huis des konings van Juda, en spreek aldaar dit woord.
Tiele diris la Eternulo:Iru en la domon de la regxo de Judujo, kaj diru tie jenon:
Näin sanoi Herra: mene alas Juudan kuninkaan huoneeseen, ja puhu siellä nämät sanat.
Ezt mondja az Úr: Menj alá a Júda királyának házába, és beszéld el ezeket:
COSÌ ha detto il Signore: Scendi nella casa del re di Giuda, e pronunzia quivi questa parola, e di’:
Così parla l’Eterno: Scendi nella casa del re di Giuda, e pronunzia quivi questa parola, e di’:
Ko te kupu tenei a Ihowa; Haere ki raro, ki te whare o te kingi o Hura, ka korero i tenei kupu ki reira,
,,Aşa vorbeşte Domnul: ,Pogoară-te în casa împăratului lui Iuda, şi acolo rosteşte cuvintele acestea.
Так сказал Господь: сойди в дом царя Иудейского и произнеси слово сие
Ganito ang sabi ng Panginoon, Bumaba ka sa bahay ng hari sa Juda, at iyong salitain doon ang salitang ito,
พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า จงลงไปยังราชสำนักของกษัตริย์ยูดาห์ และกล่าวถ้อยคำเหล่านี้ที่นั่น
Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy xuống cung vua Giu-đa, tại đó ngươi khá rao lời nầy,
Utsho uYehova ukuthi, Yihla uye endlwini yokumkani wakwaYuda, uthethe khona eli lizwi, uthi,
警戒君民
警戒君民耶和華這樣說:“你下到猶大王的宮中,在那裡宣講這些話,
耶 和 华 如 此 说 : 你 下 到 犹 大 王 的 宫 中 , 在 那 着 说 这 话 ,
耶 和 華 如 此 說 : 你 下 到 猶 大 王 的 宮 中 , 在 那 著 說 這 話 ,