et factum est verbum Domini ad me dicens
Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:
Da erging das Wort des HERRN an mich also:
Toe het die woord van die HERE tot my gekom en gesê:
Fjala e Zotit m'u drejtua përsëri, duke thënë:
I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
Tu se ke mně stalo slovo Hospodinovo:
Da kom HERRENs Ord til mig således:
Toen geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:
Tiam aperis al mi la vorto de la Eternulo, dirante:
Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:
És szóla az Úr nékem, mondván:
E la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:
E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
Na ka puta mai te kupu a Ihowa ki ahau, i mea ia,
Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:
И было ко мне слово Господне:
At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsabi,
แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงข้าพเจ้าอีกว่า
Bấy giờ có lời của Ðức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng:
Kwafika kum ilizwi likaYehova, lisithi,
好无花果耶和华的话临到我,说:
好無花果耶和華的話臨到我,說:
耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :