et cunctis regibus Zambri et cunctis regibus Aelam et cunctis regibus Medorum
Y á todos los reyes de Zimri, y á todos los reyes de Elam, y á todos los reyes de Media;
A tous les rois de Zimri, A tous les rois d'Elam, Et à tous les rois de Médie;
und alle Könige von Simri und alle Könige von Elam und alle Könige von Medien;
allen Königen in Simri, allen Königen in Elam, allen Königen in Medien;
alle Könige von Simri und alle Könige von Elam samt allen Königen von Medien;
en al die konings van Simri en al die konings van Elam en al die konings van Mdië;
tërë mbretërit e Zimrit, tërë mbretërit e Elamit,
Všecky také krále Zamritské, i všecky krále Elamitské, též všecky krále Médské,
všechny krále Zimrí, všechny krále Élamu i všechny krále Médie,
alle Zimris Konger, alle Elams Konger og alle Mediens Konger;
En allen koningen van Zimri, en allen koningen van Elam, en allen koningen van Medie;
kaj al cxiuj regxoj de Zimri kaj al cxiuj regxoj de Elam kaj al cxiuj regxoj de Medujo;
Kaikille Simrin kuninkaille, kaikille kuninkaille Elamissa, kaikille kuninkaille Madaissa,
És Zimrinek minden királyát és Elámnak minden királyát és a Médusok minden királyát,
ed a tutti i re di Zimri, ed a tutti i re di Elam, ed a tutti i re di Media;
a tutti i re di Zimri, a tutti i re d’Elam,
Ma nga kingi katoa o Timiri, ma nga kingi katoa o Erama, ma nga kingi katoa o nga Meri.
tuturor împăraţilor Zimrei, tuturor împăraţilor Elamului, şi tuturor împărăţilor Mediei;
всех царей Зимврии, и всех царей Елама, и всех царей Мидии,
At ang lahat ng hari sa Zimri, at ang lahat ng hari sa Elam, at ang lahat ng hari ng mga Medo;
บรรดากษัตริย์แห่งศิมรี และบรรดากษัตริย์แห่งเอลาม และบรรดากษัตริย์ของมีเดีย
cho mọi vua của Xim-ri, cho mọi vua của Ê-lam, cho mọi vua của Mê-đi;
nookumkani bonke bamaZimri, nookumkani bonke bamaElam, nookumkani bonke bamaMedi;
心利的列王、以拦的列王、玛代的列王、
心利的列王、以攔的列王、瑪代的列王、
心 利 的 诸 王 、 以 拦 的 诸 王 、 玛 代 的 诸 王 、
心 利 的 諸 王 、 以 攔 的 諸 王 、 瑪 代 的 諸 王 、