ego autem ecce in manibus vestris sum facite mihi ut bonum et rectum est in oculis vestris
En lo que á mí toca, he aquí estoy en vuestras manos: haced de mí como mejor y más recto os pareciere.
Pour moi, me voici entre vos mains; traitez-moi comme il vous semblera bon et juste.
Ich aber, siehe, ich bin in eurer Hand; tut mir, wie es gut und wie es recht ist in euren Augen.
Siehe, ich bin in euren Händen; ihr mögt es machen mit mir, wie es euch recht und gut dünkt.
Doch seht, ich bin in euren Händen; tut mir, wie es euch gut und recht dünkt!
Maar ek, kyk, ek is in julle hand; maak met my soos dit goed en reg is in julle oë.
Sa për mua, unë jam në duart tuaja; veproni me mua ashtu siç ju duket e mirë dhe e drejtë.
Já pak aj, v rukou vašich jsem, učiňte mi, což se vám za dobré a spravedlivé vidí.
Pokud jde o mne, jsem ve vašich rukou, naložte se mnou, jak pokládáte za dobré a správné.
Men se, jeg er i eders Hånd; gør med mig, hvad der er godt og billigt i eders Øjne!
Doch ik, ziet, ik ben in uw handen; doet mij, als het goed, en als het recht is in uw ogen;
Kaj mi estas nun en viaj manoj; faru kun mi tion, kion vi trovas bona kaj justa.
Mutta minä, katso, minä olen teidän käsissänne: tehkäät minun kanssani, niinkuin teille parhain kelpaa.
Én magam pedig ímé kezetekben [vagyok,] cselekedjetek velem, a mint jónak és a mint helyesnek [tetszik] néktek.
E quant’è a me, eccomi nelle vostre mani; fatemi secondo che vi parrà bene, e diritto.
Quanto a me, eccomi nelle vostre mani; fate di me quello che vi parrà buono e giusto.
Tena ko ahau, kei roto ahau i to koutou ringa: ma koutou e mea ki ahau te mea e pai ana, e rite ana ki ta koutou titiro.
Cît despre mine, iată-mă în mînile voastre; faceţi-mi ce vi se va părea că este bine şi drept!
а что до меня, вот – я в ваших руках; делайте со мною, что в глазах ваших покажется хорошим и справедливым;
Nguni't tungkol sa akin, narito, ako'y nasa inyong kamay: inyong gawin sa akin ang minamabuti at minamatuwid sa harap ng inyong mga mata.
แต่ส่วนตัวข้าพเจ้า ดูเถิด ข้าพเจ้าอยู่ในมือของท่านทั้งหลาย ท่านจะกระทำแก่ข้าพเจ้าตามที่ท่านเห็นดีและเห็นชอบ
Về phần ta, nầy, ta ở trong tay các ngươi, hãy làm cho ta điều các ngươi cho là phải và đáng làm.
Ke mna, yabonani, ndisesandleni senu; yenzani kum njengoko kulungileyo, kuthe tye, emehlweni enu.
至于我,我在你们手中;你们看怎样好,怎样对,就怎样待我吧!
至於我,我在你們手中;你們看怎樣好,怎樣對,就怎樣待我吧!
至 於 我 , 我 在 你 们 手 中 , 你 们 眼 看 何 为 善 , 何 为 正 , 就 那 样 待 我 罢 !
至 於 我 , 我 在 你 們 手 中 , 你 們 眼 看 何 為 善 , 何 為 正 , 就 那 樣 待 我 罷 !